"شكوى بموجب" - Translation from Arabic to English

    • a complaint under
        
    • complaints under
        
    • a claim under
        
    • an Application under
        
    • with a complaint in accordance with
        
    • brought under
        
    With regard to the author's access to his daughters, the State party submitted that he had not filed a complaint under Paraguayan law. UN وفيما يخص اتصال صاحب البلاغ ببناته، دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يرفع شكوى بموجب قانون باراغواي.
    On 21 June 2005, the author filed a complaint under the Parliamentary Employment and Staff Regulations Act. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2005، قدم صاحب البلاغ شكوى بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    On 21 June 2005, the author filed a complaint under the Parliamentary Employment and Staff Regulations Act. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2005، قدم صاحب البلاغ شكوى بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    13. As at 30 June 1998, the EOC had received 1,300 enquiries and 355 complaints under the Ordinance. UN ١٣ - وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، كانت اللجنة قد تلقت ٣٠٠ ١ تحقيق و ٣٥٥ شكوى بموجب قانون التمييز على أساس الجنس.
    To make a complaint under the Protocol, children would not have to fill in a form, but could write, draw, send a video message or use other media as appropriate. UN ولتقديم شكوى بموجب البروتوكول، لن يتعين على الأطفال ملء استمارة بل يمكنهم أن يكتبوا أو يرسموا أو يوجّهوا رسالة بالفيديو أو يستخدموا أداة اتصال أخرى حسبما يرونه مناسباً.
    14. In June 2011, workers' delegates to the 100th session of the International Labour Conference presented a complaint under article 26 of the ILO Constitution concerning the non-observance by Bahrain of Convention No. 111. UN 14 - في حزيران/يونيه، قدمت الوفود الممثلة للعمال في الدورة المائة لمؤتمر العمل الدولي شكوى بموجب المادة 26 من دستور منظمة العمل الدولية تتعلق بعدم تقيد البحرين بأحكام الاتفاقية رقم 111.
    In this context, the Swedish migration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act as the Committee will apply when examining a complaint under the Convention. UN وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية.
    Furthermore, given that victims should not lodge a complaint under more than one international instrument, it was important to help them in their choice. UN وإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أنه لا يمكن للضحايا رفع شكوى بموجب أكثر من صك دولي واحد فمن المهم مساعدتهم في اختيار الصك المناسب.
    The State party further states that the Swedish migration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act as the Committee will apply when examining a complaint under the Convention. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس للجوء بموجب قانون الأجانب الاختبار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية.
    In this context, the Swedish migration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act as the Committee will apply when examining a complaint under the Convention. UN وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية.
    If an employee believes they have been sexually harassed, they can choose to make a complaint under the Human Rights Act, rather than making a personal grievance claim under the Employment Relations Act. UN إذا اعتقدت موظفة بأنها تعرضت لتحرش جنسي يجوز لها أن تقدم شكوى بموجب قانون حقوق الإنسان، بدلاً من الادعاء بمظلمة شخصية بموجب قانون علاقات العمل.
    It notes that, in its view, there are no grounds for a complaint under article 3 of the Convention against Torture, given that the author has not been expelled from Greece, nor has an order for his expulsion been issued. UN وتشير إلى أنها ترى عدم وجود أسباب لتقديم شكوى بموجب المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب، بالنظر إلى أن مقــدم البلاغ لم يُطرد من اليونان، ولم يصدر أمر بطرده.
    Regarding the Committee's observations on access, the State party submits that Mr. Asensi has not filed a complaint under the Paraguayan jurisdiction yet, which would constitute the only legal way to establish direct contact with his daughters. UN وفيما يتعلق بملاحظات اللجنة بشأن الوصول، تفيد الدولة الطرف بأن السيد أسينسي لم يقدم، حتى الآن، شكوى بموجب النظام القضائي في باراغواي، وهو أمر كان سيشكل السبيل القانوني الوحيد الذي يتيح إمكانية الاتصال المباشر ببناته.
    Following lengthy discussions, it was agreed that, as the present wording of paragraph 2 required the competent national authorities to be notified, the possibility remained for a State to respond to a complaint under its domestic law. UN وبعد مناقشات مستفيضة، اتُفق على أن الصياغة الحالية للفقرة 2 التي تقضي بإخطار السلطات الوطنية المختصة تبقي على الإمكانية المتاحة للدولة للرد على شكوى بموجب قانونها الوطني.
    She wondered what mechanisms, for instance a temporary special measure or a quota system, were used to make access to the labour market easier for women, and whether anyone had ever lodged a complaint under Croatian law seeking damages for discrimination. UN وتساءلت أي آليات، في شكل تدبير استثنائي مؤقت أو نظام حصص مثلا، تُستخدَم لجعل إمكانية دخول سوق العمل أيسر على النساء، وما إذا حدث قطّ أن قدم أي أحد شكوى بموجب القانون الكرواتي تطالب بالتعويض بسبب التمييز.
    It submits that the author submitted a complaint under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms to the European Commission of Human Rights, which, on 14 October 1993, declared the case inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN وتشير الدولة الطرف إلى سبق قيام مقدم البلاغ برفع شكوى بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإعلان هذه اللجنة، في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، عدم مقبولية الدعوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    He could also have filed a complaint under Act No. 58/1968 Coll. on the State's liability for the unlawful decision of a State body. UN وكان يمكنه أيضاً تقديم شكوى بموجب القانون رقم 58/1968 بشأن مسؤولية الدولة عن القرار المخالف للقانون، الذي تصدره إحدى هيئاتها.
    Information concerning complaints under the Equal Treatment of Students at Universities Act: The EOO has received 23 complaints under the Act since the Act came into force in 2002. UN 13 - معلومات متعلقة بالشكاوى المقدمة بموجب قانون المساواة في معاملة الطلاب بالجامعات: تلقى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص 23 شكوى بموجب القانون منذ بدء نفاذه في عام 2002.
    NHRC took his statement while he was in detention at the Sundarijal detention centre and advised him not to file a claim under the Compensation relating to Torture Act. UN وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب.
    24. On 17 January 2000, an Application under article 292 of the Convention was filed on behalf of Panama against France for the prompt release of the Camouco, a fishing vessel flying the Panamanian flag, and its Master. UN 24 - في يوم 17 كانون الثاني/يناير 2000 قدمت شكوى بموجب المادة 292 من الاتفاقية باسم بنما ضد فرنسا للتعجيل بالإفراج عن كاموكو وهي سفينة صيد بحرية تحمل علم بنما، وربانها.
    4.15 Furthermore, Şahide Goekce would have been free to address the Constitutional Court (Verfassungsgerichtshof) with a complaint in accordance with article 140, paragraph 1, of the Federal Constitution (Bundes-Verfassungsgesetz) that would challenge the provision that did not allow her to appeal against the decisions of the Public Prosecutor not to issue a warrant for the arrest of Mustafa Goekce. UN 4-15 يضاف إلى ذلك، أن شهيدة غويكشه كانت تملك حرية مخاطبة المحكمة الدستورية وتقديم شكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي، للطعن في النص القانوني الذي لا يتيح لها إمكانية تقديم استئناف ضد قرار المدعي العام بعدم إصدار أمر بالقبض على مصطفى غويكشه.
    (a) in a case of genocide, a complaint is brought under article 25 (1); UN )أ( إذا قُدمت، في حالة جريمة اﻹبادة الجماعية، شكوى بموجب المادة ٢٥ )١(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more