"شكّلت" - Translation from Arabic to English

    • formed
        
    • constituted
        
    • represented
        
    • shaped
        
    • accounted for
        
    • set up
        
    • has established
        
    • posed
        
    • made up
        
    • was a
        
    • served
        
    • created
        
    The sectors absorbing most employment have formed the economy's safety net in the past three and half years. UN وقد شكّلت القطاعات التي تستوعب معظم العمالة شبكة أمان للاقتصاد الفلسطيني في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة الماضية.
    A few hundred police and guards have formed an underground resistance movement. Open Subtitles بضعة الآلاف من الشرطه و الحراس شكّلت تحت الأرض حركة مقاومة.
    Moreover, it found that the illtreatment to which the author was subjected during the detention also constituted a violation of article 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    The analyses of those reports constituted the basis for the reports of the Secretary-General for the eighth session of the Forum and the subsequent resolutions on forest financing and forests in a changing environment. UN وقد شكّلت التحليلات التي تضمّنتها تلك التقارير الأساس لما قدّمه الأمين العام من تقارير للمنتدى في دورته الثامنة، وللقرارات التي اتّخذت لاحقا بشأن تمويل الغابات وبخصوص موضوع الغابات في بيئة متغيرة.
    The United Nations has represented for decades the proper forum for tackling varied problems related to disarmament and non-proliferation. UN وقد شكّلت الأمم المتحدة، طوال عقود، المنتدى المناسب لمعالجة المشاكل المتنوعة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    This includes initiatives to enhance the awareness of religious pluralism, which has shaped the Arab region since times immemorial. UN ويتضمن ذلك اتخاذ مبادرات لتعزيز الوعي بالتعددية الدينية التي شكّلت المنطقة العربية منذ قديم الزمان.
    In 2006, a total of 148,073 persons received benefits in connection with the birth of a child. Out of these, women accounted for 68.1 per cent. UN في عام 2006، تلقى 073 148 شخصا استحقاقات بصدد مولد أطفال لهم، شكّلت النساء ما نسبته 68.1 في المائة منهم.
    They must have influenced him, because it formed the backbone of his 1992 campaign about putting people first. Open Subtitles لا بد أنها قد أثّرت به، لأنها شكّلت أساس حملته عام 1992 بشأن وضع الناس أولاً.
    It was encouraging that many of the Territories had formed functional institutions that could thrive on their own. UN ومن المشجّع أن كثيراً من الأقاليم شكّلت مؤسسات فاعلة يمكن أن تزدهر استناداً لقوتها.
    In the previous 3 years, the 30-34 years age group formed the largest proportion of all female divorcees. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، شكّلت الفئة العمرية التي تتراوح بين 30 و 34 سنة أكبر نسبة بين جميع المطلّقات.
    MoI has also formed a GO-NGO committee to exchange views on women development issues. UN وقد شكّلت وزارة الإعلام أيضا لجنة من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء بشأن مسائل تنمية المرأة.
    NGOs have also formed the Gender and Media Forum. UN وقد شكّلت المنظمات غير الحكومية كذلك منتدى للجنسانية ووسائط الإعلام.
    The Special Rapporteur on the right to food had called for this event, which constituted the first ever thematic session of the Council. UN وقد طلب المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تنظيم هذه الدورة الاستثنائية التي شكّلت أول دورة مواضيعية يعقدها المجلس في تاريخه.
    The Court found that the relationship in fact constituted exploitation of authority relations, and therefore constituted sexual harassment. UN ووجدت المحكمة أن العلاقة شكّلت في الواقع استغلالاً لعلاقات السلطة، وبالتالي شكّلت تحرّشاً جنسياً.
    Such actions constituted an unlawful pressure on the pretrial investigation. UN وقد شكّلت هذه الأفعال ضغطاً غير قانوني على التحقيق السابق للمحاكمة.
    The many side events that had been held had represented a considerable challenge for the Secretariat and a significant workload for the delegations, whose endeavours and display of commitment and efficiency were deeply appreciated. UN وأوضح الرئيس أنّ الأحداث الكثيرة التي نظمت على هامش الدورة شكّلت تحديا بالنسبة للمنظمة وعبئا كبيرا من الأعمال بالنسبة للوفود التي تلقى مساعيها وما أبدته من التـزام وكفاءة تقديرا عميقا.
    Cumulatively, women represented 32 per cent of the Cabinet by the end of the reporting period UN وتراكميا، شكّلت النساء ما نسبته 32 في المائة من أعضاء مجلس الوزراء قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    The forces that triggered this great event have also shaped the fortunes of life far beyond this particular battleground. Open Subtitles القوى التي ابتدأت هذا الحدث العظيم شكّلت أيضاً فُرَص الحياة لِما يَتخطى أرض المعركة هاته
    Europe accounted for three quarters of global amphetamine seizures in 2006. UN وقد شكّلت أوروبا ثلاثة أرباع المضبوطات العالمية من الأمفيتامين في عام 2006.
    The following day, a commission headed by the commander of the second military region and the Governor of Gitega was set up by the Government. UN وفي اليوم التالي، شكّلت الحكومة لجنة يرأسها قائد المنطقة العسكرية الثانية وحاكم مقاطعة غيتيغا.
    In order to do this, Burundi has established a drug control unit within the Office of the Superintendent of the Criminal Investigation Department of the Public Prosecutor's Office. UN ولهذا الغرض، شكّلت بوروندي خلية ضمن المفوضية العامة للشرطة القضائية التابعة للنيابات العامة مكلّفة بمكافحة المخدرات.
    Over the past year, the international financial and economic crisis has posed grave challenges to global public health. UN لقد شكّلت الأزمة المالية والاقتصادية الدولية في العام الماضي تحديات خطيرة للصحة العامة العالمية.
    Weapons seizures made up the vast majority of incidents. UN وقد شكّلت عمليات مصادرة الأسلحة أغلبية هذه الحالات.
    Israel was a consensus choice for ViceChair and then Chair of the Kimberley Process, and resolutions have traditionally welcomed the incoming Chair. UN فقد شكّلت إسرائيل اختيارا توافقيا لمنصب نائب رئيس ثم رئيس عملية كيمبرلي، وجرت العادة أن ترحب القرارات بالرئيس المقبل.
    The MDG summit served as a strong reminder for the international community that the promotion of global health cannot be achieved in isolation. UN شكّلت قمة الأهداف الإنمائية للألفية تذكرة قوية للمجتمع الدولي بأن تعزيز الصحة العالمية لا يمكن تحقيقه بمفرده.
    In Portugal, in 1995, a parliamentary commission was created to review all legislation from an equality perspective. UN وفي البرتغال، شكّلت في عام 1995 لجنة برلمانية لاستعراض جميع التشريعات من منظور يراعي المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more