"شهدناها في" - Translation from Arabic to English

    • we have witnessed in
        
    • we witnessed in
        
    • we have seen in
        
    • we saw in
        
    • was witnessed in
        
    • witnessed in the
        
    We unconsciously repeat patterns that... we have witnessed in childhood. Open Subtitles ..نحن بدون وعي منا نعيد أنماطاً شهدناها في طفولتنا
    The most harmful political debate we have witnessed in the past couple of years is about the climate and global warming. UN وأشد المناقشات السياسية التي شهدناها في السنتين الماضيتين ضررا كانت حول المناخ والاحترار العالمي.
    The genocide we have witnessed in Rwanda has shocked the entire world, and has brutally reminded us of the horrifying behaviour such conflicts may generate. UN فاﻹبادة الجماعية التي شهدناها في رواندا هزت العالم بأسره، وذكﱠرتنا بمرارة بما قد تؤدي إليه هذه الصراعات من سلوك بشع.
    The huge loss of life that we witnessed in Rwanda and elsewhere should not be allowed to be repeated. UN فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر.
    The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. UN والفظائع التي شهدناها في أوروبا، والشرق الأقصى وأفريقيا أثناء العقد الماضي تفرض علينا الإحساس بالحاجة الملحة إلى استحداث آليات واستراتيجيات فعالة لمنع الصراعات.
    Kosovo is a tragic example of the complex conflicts that we have seen in recent years. UN وكوسوفو هي المثل المأساوي للصراعات المعقدة التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة.
    And in Kosovo the international community seems to be watching impotently while the kind of brutal and indiscriminate abuses we saw in Bosnia are repeated — something we swore must never happen again. UN وفي كوسوفو يبدو أن المجتمع الدولي يراقب في عجز، بينما تتكرر اﻷعمال الوحشية واﻹساءات غير التمييزية التي شهدناها في البوسنة - وكنا قد أقسمنا على أنه لن يحدث مرة أخرى.
    Implicit in that description is the fact that a spirit of compromise and consensus was witnessed in Cairo, a spirit that must be our guide at the implementation stage. UN وينطوي ذلك الوصف على حقيقة روح القبول بالتفاهم وتوافق اﻵراء التي شهدناها في القاهرة، ويجب أن تكون هذه الروح هاديا لنا في مرحلة التنفيذ.
    Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. UN إن معظم النزاعات التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تدل على أن العنف والموت في الحروب قد تزايدا بتزايد القدرة الفتاكة لﻷسلحة التي يسير تطويرها قدما.
    This will leave 70,000 of the city's inhabitants vulnerable to genocidal slaughter which we have witnessed in Bijeljina, Prijedor, and other geographically isolated cities in Bosnia and Herzegovina. UN مما سيترك سكان تلك المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠ نسمة فريسة لمجزرة إبادة اﻷجناس التي شهدناها في بيليينا وبريدور وغيرهما من المدن المنعزلة جغرافيا في البوسنة والهرسك.
    In the civil wars we have witnessed in certain regions of Africa and elsewhere, for example, it has resulted in the escalation of combat and in enormous loss of life. UN فالحروب اﻷهلية التي شهدناها في مناطق معينة في افريقيا وفي أماكن أخرى، على سبيل المثال، أسفرت فيها تلك اﻷسلحة عن تصعيد عمليات القتال، وأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح.
    The fundamental changes in the international system that we have witnessed in recent years have provided the United Nations with the great opportunity finally to establish itself as the venue for the universal harmonization of the efforts of the international community to fulfil the common purposes contained in its Charter. UN إن التغيرات الرئيسية في النظام الدولي التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تتيح لﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لتصبح أخيرا ملتقى لجميع جهود المجتمع الدولي للوفاء باﻷهداف المشتركة الواردة في ميثاقها.
    13. Sierra Leone's progress stands in stark contrast to the tragic relapses into violence that we have witnessed in several countries, despite the presence of United Nations peace operations and extensive international efforts. UN 13 - وتقدُّم سيراليون هذا يتناقض تناقضاً واضحاً مع العودة المأساوية إلى العنف التي شهدناها في عدة بلدان، على الرغم من وجود عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة والجهود الدولية الواسعة النطاق.
    The developments that we have witnessed in New York this year concerning a proposal by some Member States on the question of the membership of the Security Council show that the international community is deeply divided on that question. UN إن التطورات التي شهدناها في نيويورك في هذا العام، فيما يتعلق بمقترح تقدمت به بعض الدول الأعضاء بشأن مسألة عضوية مجلس الأمن، تظهر مدى انقسام وانشقاق المجتمع الدولي حول تلك المسألة.
    In addition, the unilateral and coercive economic measures that we have witnessed in recent years are again completely at cross purposes with the principles that guide international cooperation, as enshrined in the Charter of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب والقسرية التي شهدناها في السنوات الأخيرة تتعارض تماما مع المبادئ التي يسترشد بها التعاون الدولي، كما كرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    The international community has a responsibility to act in the face of a humanitarian tragedy such as the one we witnessed in Kosovo and the one we are witnessing in East Timor. UN فالمجتمع الدولي يتحمل مسؤولية العمل في وجه أي مأساة إنسانية كالمأساة التي شهدناها في كوسوفو والمأساة التي نشهدها اﻵن في تيمور الشرقية.
    They insist that their leaders no longer turn a blind eye to gross violations of international humanitarian law like those we witnessed in the past century. UN وهي تصـر على ألا يتجاهل قادتها بعد الآن الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي مثل تلك التي شهدناها في القرن الماضي.
    The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    Without proper implementation, the road map will suffer the same fate as those of the numerous peace initiatives we have seen in the past. UN وما لم يتم تنفيذ خريطة الطريق على نحو صحيح ستلقى ذات المصير الذي لقيته مبادرات السلام المتعددة التي شهدناها في الماضي.
    Fifty years ago this body met for the first time in an effort to unite the community of nations to avoid a repetition of the carnage we saw in the Second World War. UN قبل خمسين عاما اجتمعت هذه الهيئة للمرة اﻷولى في جهد لتوحيد مجتمع اﻷمم لتفادي تكرار المذابح التي شهدناها في الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more