"شهرا بين" - Translation from Arabic to English

    • months between
        
    It is submitted that a delay of 18 months between arrest and trial is unreasonable. UN ويزعم أن التأخير لمدة ٨١ شهرا بين تاريخ الاعتقال وتاريخ المحاكمة أمر غير معقول.
    It is submitted that a delay of 18 months between arrest and trial is unreasonable. UN ويزعم أن التأخير لمدة ٨١ شهرا بين تاريخ اﻹيقاف وتاريخ المحاكمة أمر غير معقول.
    The 20 months between the two referendums had been thoroughly used by the Territory's leaders, whose actions had been a credit to the democratic process. UN وأضاف فترة الـ 20 شهرا بين الاستفتاءين قد استخدمت باستفاضة من قبل قادة الإقليم الذين تمثل الأعمال التي قاموا بها خلال تلك الفترة رصيدا للعملية الديمقراطية للإقليم.
    All the above indicates to me that the delay of 23 months between the author's arrest and trial was not necessarily caused by the State party's inaction but was essentially caused by the convenience of the author himself. UN ومن كل ما سبق يتبين لي أن التأخير لمدة ٢٣ شهرا بين القبض على الشاكي ومحاكمته لم يكن بالضرورة ناتجا عن سلبية الدولة الطرف ولكنه ناتج أساسا عن ارتياح الشاكي نفسه.
    There was a gap of some 22 months between the receipt of contributions and the raising of obligations in one of these funds, and a gap of one year in another of the funds. UN ولوحظ وجود فجوة زمنية مدتها نحو 22 شهرا بين تلقي التبرعات وإعداد الالتزامات في أحد تلك الصناديق، وفجوة أخرى مدتها سنة واحدة في صندوق آخر منها.
    With respect to the delay in hearing the authors' appeal and bearing in mind that this is a capital case, the Committee notes that a delay of 30 months between the conclusion of the trial and the dismissal of the authors' appeal is incompatible with the provisions of the Covenant, in the absence of any explanation from the State party justifying the delay; the mere affirmation that the delay was not excessive does not suffice. UN وفيما يتعلق بالتأخير في النظر في التماس الشاكيين، ومراعاة أن هذه قضية إعدام، ترى اللجنة أن التأخير لمدة ٣٠ شهرا بين اختتام المحاكمة ورفض التماس الشاكيين لا يتمشى مع أحكام العهد حين لا يكون هناك أي تفسير من الدولة الطرف يبرر التأخير؛ ومجرد التأكيد بأن التأخير لم يكن مفرطا لا يكفي.
    The Committee notes that the State party itself admits that a delay of 31 months between trial and dismissal of the appeal is " longer than is desirable " , but does not otherwise justify this delay. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تعترف بأن التأخير لمدة ٣١ شهرا بين المحاكمة ورفض الاستئناف " أطول مما يستصوب " ، ولكنها لا تبرر هذا التأخير.
    Nor does the period of 16 months between the author's arrest and arraignment, during which period the author appeared in Court several times and a preliminary inquiry was held, constitute a violation of the Covenant, in the opinion of the State party. UN كما أن الشيء نفسه ينطبق على فترة ١٦ شهرا بين القبض على الشاكي وتقديمه للمحكمة، وهي الفترة التي مثل فيها الشاكي أمام المحكمة عدة مرات وعقدت فيها جلسة استماع، فهي لا تشكل انتهاكا للعهد، في رأي الدولة الطرف.
    According to counsel, even though the delay of three months between arrest and preliminary hearing may not be unreasonable because the author appeared in court several times, this argument cannot be relied upon by the State party to justify the delay of 16 months between the author's arrest and his arraignment on 6 April 1994. UN ويقول المحامي إنه حتى ولو لم يكن التأخير لمدة ثلاثة شهور بين إلقاء القبض والاستجواب التمهيدي غير معقول بسبب مثول الشاكي عدة مرات في المحكمة فهذا جدل لا يمكن الاستناد إليه من جانب الدولة الطرف لتبرير التأخير لمدة ١٦ شهرا بين القبض على الشاكي وإحضاره إلى المحكمة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. UN وتنص هذه الفقرة، إذا ما قبلتها الجمعية الكبرى الدستورية، على فترة زمنية (تصل إلى اثنى عشر شهرا) بين إجراء الانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية.
    7. There must be at least one session of the Legislative Council in every year, with an interval of no more than 12 months between the end of each session and the beginning of the next. UN 7- ويجب أن يعقد المجلس التشريعي ما لا يقل عن جلسة واحدة كل سنة، بفترة فاصلة بين الجلسات لا تزيد على 12 شهرا بين نهاية جلسة وبداية جلسة أخرى.
    In the circumstances, the Committee concludes that a delay of 31 months between conviction and appeal constitutes a violation of the author's right, under article 14, subparagraph 3 (c), to have his proceedings conducted without undue delay. UN وفي هذه الظروف فإن اللجنة تستنج أن التأخير لمدة ٣١ شهرا بين اﻹدانة والاستئناف يشكل انتهاكا لحق الشاكي بموجب الفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤، في أن تتم اﻹجراءات دون تأخير بلا داع.
    8.4 As regards the author's claim that he was not tried without undue delay because of the unreasonably long period, 28 months, between arrest and trial, the Committee is of the opinion that a delay of two years and four months between arrest and trial, during which time the author was held in detention was a violation of his right to be tried within a reasonable time or to be released. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بادعاء الشاكي أنه لم يحاكم دون تأخير غير مبرر بسبب الفترة الطويلة غير المعقولة، ٢٨ شهرا بين القبض عليه والمحاكمة، ترى اللجنة أن التأخير لمدة عامين وأربعة أشهر بين التوقيف والمحاكمة، الذي ظل الشاكي خلاله محتجزا هو انتهاك لحقه في أن يحاكم خلال مدة معقولة أو أن يفرج عنه.
    8.2 The authors have argued that a delay of nearly two years between arrest and trial and a further delay of 30 months between trial and appeal, was unduly long and constitutes a violation of article 9, paragraph 3, and article 14, subparagraph 3 (c), of the Covenant. UN ٨-٢ وذكر الشاكيان أن التأخير لقرابة عامين بين إلقاء القبض عليهما ومحاكمتهما والتأخير مرة أخرى لمدة ٣٠ شهرا بين المحاكمة والاستئناف كان طويلا بلا مبرر ويشكل انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٩ وللفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد.
    3.9 According to the author, the length of his pre-trial detention - 16 months - and the delay of almost 31 months between his conviction and the dismissal of his appeal constitute a violation of his right to be tried without undue delay, article 14, subparagraph 3 (c). UN ٣-٩ ويقول الشاكي إن طول فترة احتجازه قبل المحاكمة - ١٦ شهرا - والتأخير لقرابة ٣١ شهرا بين إدانته ورفض استئنافه، مما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له، بمقتضى الفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤.
    Taking these similarities into account and maintaining consistency of evaluation of relevant facts in both the cases, I am unable to persuade myself to conclude that the delay of 26 to 28 months between the author's arrest and trial in this case is entirely attributable to the State party and constitutes a violation of article 9, paragraph 3 (see para. 8.4). UN ومع مراعاة أوجه التشابه هذه وحفاظا على سلامة تقييم الوقائع في الحالتين لا أملك إلا أن أقنع نفسي باستنتاج أن التأخير لمدة ٢٦ و ٢٨ شهرا بين القبض على الشاكي ومحاكمته في هذه القضية يعزى بكامله إلى الدولة الطرف ويشكل انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٩ )انظر الفقرة ٨-٤(.
    3.4 The author claims that the delays in the proceedings against him (three and a half months between his arrest and the preliminary enquiry, 16 months between his arrest and the arraignment, and nearly two years between his arrest and the trial) constitute violations of article 9, paragraph 3, and article 14, subparagraph 3 (c), of the Covenant. UN ٣-٤ ويدعي الشاكي أن التأخير في اﻹجراءات المتخذة ضده )ثلاثة أشهر ونصف الشهر بين القبض عليه والاستجواب التمهيدي، و ١٦ شهرا بين القبض عليه وإحضاره أمام المحكمة، وقرابة عامين بين القبض عليه والمحاكمة( يشكل انتهاكات للفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد.
    269. In comparing the dates mentioned in the monthly post adjustment circulars against the initial survey schedule, the Board noted that for circulars issued in 2006, there is a time lag of 2 to 21 months between planned dates for the surveys and issuance of the circulars and a time lag of 2 to 32 months for circulars issued up to the time of the audit in 2007. UN 269 - وعند مقارنة التواريخ المذكورة في التعميمات الشهرية لتسوية مقر العمل مقابل جدول الدراسة الاستقصائية الأولية، لاحظ المجلس أنه بالنسبة للتعميمات التي صدرت في عام 2006، استغرق الأمر ما بين شهرين إلى 21 شهرا بين المواعيد المقررة سلفا للدراسة وإصدار التعميمات، واستغرق الأمر ما بين شهرين و 32 شهرا بالنسبة للتعميمات التي صدرت حتى وقت المراجعة في عام 2007.
    116. In summary, the floor/ceiling measures of the post adjustment system are designed to stabilize take-home pay in local currency (net base salary plus post adjustment minus pension contribution) for a limited period of time (generally 12 months between post adjustment classification reviews). UN 116- وباختصار، فإن إجراءات الحد الأدنى/الحد الأقصى لنظام تسوية مقر العمل مصممة لتثبيت الأجر المقبوض بالعملة المحلية (المرتب الأساسي الصافي مضافة إليه تسوية مقر العمل مخصوما منهما الاشتراك في المعاش التقاعدي) لفترة زمنية محددة (عادة 12 شهرا بين استعراضات تصنيف تسويات مقر العمل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more