"شهر رمضان المعظم" - Translation from Arabic to English

    • holy month of Ramadan
        
    • month of Ramadan and
        
    That trend was consistent with the spike in violence experienced during the holy month of Ramadan in the previous two years. UN ويتسق هذا الاتجاه مع الارتفاع المهول في العنف الذي عانى منه البلد في شهر رمضان المعظم في العامين الماضيين.
    Today's gathering also comes at a particularly auspicious time, as Jews mark the celebration of the Torah and Muslims approach the end of the holy month of Ramadan. UN واجتماع اليوم يأتي في فترة مباركة، إذ يحتفل اليهود بالتوراه ويقترب المسلمون من نهاية شهر رمضان المعظم.
    Religious officials from Turkey are barred from entry to western Thrace, even for the duration of the holy month of Ramadan. UN كما أن المسؤولين الدينيين من تركيا ممنوعون من دخول غرب ثريس، حتى لمدة شهر رمضان المعظم.
    Israeli authorities transferred half of the monthly value added tax collection to the Palestinian Authority two weeks early in order to assist with the payment of salaries ahead of the holy month of Ramadan. UN وحولت السلطات الإسرائيلية نصف حصيلة ضرائب القيمة المضافة الشهرية إلى السلطة الفلسطينية قبل موعدها بأسبوعين للمساعدة على دفع مرتبات الموظفين قبل حلول شهر رمضان المعظم.
    The Foreign Ministers of the Islamic Republic of Iran, Pakistan and Turkey met at Istanbul on 5 January to discuss the Afghan situation and adopted a declaration that called on the Afghan parties to observe a ceasefire during the coming holy month of Ramadan and to resolve their differences peacefully. UN فقد اجتمع وزراء خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وتركيا في اسطنبول في ١٥ كانون الثاني/يناير لمناقشة الحالة في أفغانستان، واعتمدوا إعلانا يدعو اﻷطراف اﻷفغانية إلى احترام وقف إطلاق النار خلال شهر رمضان المعظم المقبل، وحل خلافاتهم بطريقة سلمية.
    Further, Israel, the occupying Power, continues its military siege with the ongoing imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, even during the Muslim holy month of Ramadan. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حصارها العسكري من خلال استمرار فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، حتى خلال شهر رمضان المعظم لدى المسلمين.
    The Islamic Group at the United Nations is gravely concerned about the developments in Kosova, in particular the cold-blooded and premeditated massacre of 45 innocent Muslim civilians in the village of Racak during the holy month of Ramadan on 15 January 1999. UN تعرب المجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة عن بالغ قلقها إزاء تطور اﻷحداث في كوسوفا، لاسيما المذبحة الوحشية المتعمدة التي ذهب ضحيتها ٤٥ من المدنيين المسلمين اﻷبرياء في قرية راتشاك خلال شهر رمضان المعظم في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Further, Israel, the occupying Power, continues its military siege with the ongoing imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, even during the Muslim holy month of Ramadan. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حصارها العسكري بالفرض المستديم لعدة قيود على حركة الأشخاص والسلع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حتى أثناء شهر رمضان المعظم.
    A group of Israeli settlers, including 1 in military uniform, opened fire indiscriminately at the Palestinian worshippers praying during the holy month of Ramadan in Al-Haram Al-Ibrahimi in Al-Khalil, resulting in more than 50 killed and more than 200 wounded. UN فقد فتحت مجموعة من المستوطنين الاسرائيليين، منها واحد في الزي العسكري، النار بلا تمييز على المصلين الفلسطينيين في شهر رمضان المعظم في الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل، مما أسفر عن وقوع أكثر من ٥٠ قتيلا وأكثر من ٠٢٠ جريح.
    I have the honour to write to you in my capacity as Chairman of the Islamic Group at the United Nations and to express the Group's grave concern and outrage over the turn of events in Kosova, in particular the cold-blooded massacre of 45 innocent Muslim civilians in the village of Racak on 15 January, during the holy month of Ramadan. UN يشرفني أن أوجه رسالتي هذه إليكم بوصفي رئيس المجموعة اﻹسلامية باﻷمم المتحدة، وأن أعرب لكم عن قلق المجموعة العميق وإنزعاجها لتطور اﻷحداث في كوسوفا، لا سيما المذبحة الوحشية التي ذهب ضحيتها ٤٥ من المدنيين المسلمين اﻷبرياء في قرية راتشاك يوم ١٥ كانون الثاني/يناير، في شهر رمضان المعظم.
    The Islamic Group at the United Nations is gravely concerned about the developments in Kosova, in particular the cold-blooded and premeditated massacre of 45 innocent Muslim civilians in the village of Racak during the holy month of Ramadan on 15 January 1999. UN تعـــرب المجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة عن بالغ قلقها إزاء تطور اﻷحداث في كوسوفا، لا سيما المذبحة الوحشية المتعمدة التي ذهب ضحيتها ٤٥ من المدنيين المسلمين اﻷبرياء في قرية راتشاك خلال شهر رمضان المعظم في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    I have the honour to write to you in my capacity as Chairman of the Islamic Group at the United Nations and to express the Group’s grave concern and outrage over the turn of events in Kosova, in particular the cold-blooded massacre of 45 innocent Muslim civilians in the village of Racak on 15 January, during the holy month of Ramadan. UN يشرفني أن أوجه رسالتي هذه إليكم بوصفي رئيس المجموعة اﻹسلامية باﻷمم المتحدة، وأن أعرب لكم عن قلق المجموعة العميق وإنزعاجها لتطور اﻷحداث في كوسوفا، لا سيما المذبحة الوحشية التي ذهب ضحيتها ٤٥ من المدنيين المسلمين اﻷبرياء في قرية راتشاك يوم ١٥ كانون الثاني/يناير، في شهر رمضان المعظم.
    One representative, speaking on behalf of the 44 States members of the Organization of the Islamic Conference, drew attention to the fact that the eleventh session would take place during the Muslim holy month of Ramadan and proposed that the interim secretariat should make arrangements for afternoon meetings at that session to end before sunset. UN ٣٢- وقام أحد الممثلين، متحدثا باسم الدول اﻷعضاء اﻟ ٤٤ في منظمة المؤتمر الاسلامي، بلفت الانتباه الى أن الدورة الحادية عشرة ستعقد أثناء شهر رمضان المعظم واقترح على اﻷمانة المؤقتة أن تتخذ الترتيبات لكي تُختتم جلسات بعد الظهر في تلك الدورة قبل غروب الشمس.
    The members of the Organization of the Islamic Conference (OIC) met at the ambassadorial level in New York on 7 March 1994 to resume consideration of the grave situation in the occupied Palestinian territory resulting from the massacre committed against Palestinian worshippers in Al-Ibrahimi Mosque in Al-Khalil al Rahman (Hebron) on 25 February 1994, during the Muslim holy month of Ramadan. UN عقد أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي اجتماعا على صعيد السفراء في نيويورك في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤ لاستئناف النظر في الحالة الخطيرة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة لمجزرة المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في خليل الرحمن في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، خلال شهر رمضان المعظم.
    278. On 13 March 1994, the curfew was lifted for several hours in Hebron to allow the population to purchase necessities and to permit family visits, which are customary on the holidays (the first day of Id al-Fitr, the holiday marking the end of the holy month of Ramadan). (Jerusalem Post, 14 March 1994) UN ٢٧٨ - في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤، رفع حظر التجول لعدة ساعات في الخليل للسماح للسكان بشراء الضروريات، وللسماح بالزيارات العائلية المعتادة في العطلات )اليوم اﻷول من عيد الفطر، وهو عطلة الاحتفال بنهاية شهر رمضان المعظم(. )جروسالم بوست، ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤(
    The peoples and the Governments of the member States of the Organization of Islamic Conference are deeply shocked, distressed and anguished by the barbaric and cold blooded attack in a mosque in Al-Haram Al-Ibrahimi in Al-Khalil early this morning which resulted in the martyrdom of over 50 innocent people and seriously injuring more than 100 worshippers who were fasting and offering their morning prayers during the holy month of Ramadan. UN تشعر شعوب وحكومات الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بصدمة عميقة وأسى بالغ وأسف شديد إزاء الهجوم البربري المتعمد في مسجد بالحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل في ساعة مبكرة من هذا الصباح مما أدى إلى استشهاد أكثر من ٥٠ من اﻷبرياء وإصابة أكثر من ١٠٠ من المصلين بجراح خطيرة وهم صائمون ويؤدون صلاة الفجر خلال شهر رمضان المعظم.
    " Regarding now the question of freedom of worship and family visits, I can give you the following example: during the holy month of Ramadan and the Christian feasts (I might add that there are 5,000 to 7,000 Christians living in the Gaza Strip), the Israeli authorities did not allow any worshipper to enter Jerusalem or the West Bank. UN " اﻵن وفيما يتعلق بمسألة حرية العبادة وزيارات اﻷسر، أستطيع أن أقدم لكم المثال التالي: خلال شهر رمضان المعظم وأعياد المسيحيين )أستطيع أن أضيف بأن هناك عددا يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٧ مسيحي يعيشون في قطاع غزة(، لم تسمح السلطات اﻹسرائيلية ﻷي مصلّ بدخول القدس أو الضفة الغربية.
    Several Palestinians were also injured when Israeli forces bombarded the 700year-old Al-Shamaa mosque (also known as Bab al-Darum) in the Al-Zaytoun neighborhood of Gaza City before noon today, yet another strike at a place of worship during this holy month of Ramadan. UN وأصيب أيضا عدد من الفلسطينيين عندما قصفت القوات الإسرائيلية، قبل منتصف النهار اليوم، مسجد الشمعة الذي يعود تاريخ بنائه إلى 700 سنة (المعروف أيضا بباب الداروم) والواقع في منطقة الزيتون في مدينة غزة، مسجلة بذلك ضربة أخرى لأماكن العبادة خلال هذا الشهر، شهر رمضان المعظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more