"شُرع فيها" - Translation from Arabic to English

    • initiated
        
    • started
        
    • begun
        
    • commenced
        
    • was launched
        
    • launched in
        
    Similarly, we are firmly opposed to the privatization efforts initiated under previous Governments. UN وبالمثل نعارض معارضة قاطعة جهود الخصخصة التي شُرع فيها في ظل الحكومات السابقة.
    Number of successful self-reliance projects initiated. UN :: عدد مشاريع الاعتماد على الذات الناجحة التي شُرع فيها.
    3. Information on nationally funded research activities that were initiated and carried out in Germany in 2008 is provided below. UN 3- وترد أدناه معلومات عن أنشطة البحث ذات التمويل الوطني التي شُرع فيها ونُفّذت في ألمانيا عام 2008.
    We further recommend that the practice of inviting the Special Rapporteur, started at the first session, be maintained. UN كما نوصي بأن يستمر العمل بممارسة توجيه دعوة إلى المقرر الخاص التي شُرع فيها خلال الدورة الأولى.
    In Israel and the Palestinian territories, he heard from both sides of their strong commitment to peace and to continuing the negotiations begun at Annapolis last year. UN وفي إسرائيل كما في الأراضي الفلسطينية، استمع إلى الطرفين يؤكدان التزامهما القوي بالسلام وبمواصلة المفاوضات التي شُرع فيها في أنابوليس العام الماضي.
    The secretariat has also continued the training initiative for DNAs commenced in the previous reporting period. UN كما واصلت الأمانة مبادرة التدريب التي شُرع فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق لفائدة السلطات الوطنية المعيّنة.
    The Heavily Indebted Poor Country (HIPC) Initiative, which was initiated in 1996, is the most prominent example. UN وأبرز مثال على ذلك هو مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي شُرع فيها في عام 1996.
    In this context, the investigations that have been initiated must be conducted in an exhaustive, impartial and transparent fashion. UN وفي هذا السياق، يجب أن تتسم التحقيقات التي شُرع فيها بالشمولية والحياد والشفافية.
    On the other hand, not all resources and capabilities had been fully developed following the decentralization process initiated some years earlier whereby many central Government powers had been transferred to regional and local governments. UN غير أنّ جميع الموارد والقدرات، من جهة أخرى، لم تُطوَّر بالكامل عقب الأخذ باللامركزية التي شُرع فيها منذ بضع سنوات والتي نُقلت بموجبها عدة سلطات حكومية مركزية إلى الحكومات الإقليمية والمحلية.
    In the activities initiated under the Special Components Plan for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, there exist arrangements for allotment of surplus agricultural land to the bonded labourers. UN وتشمل اﻷنشطة التي شُرع فيها في إطار خطة المكونات الخاصة للطبقات المغلقة المصنفة والقبائل المصنفة ترتيبات لتوزيع اﻷراضي الزراعية الزائدة عن الحاجة على العمال المرتهنين.
    The implementation of national programmes initiated within the framework and with the financial backing of the United Nations Development Programme (UNDP) has been cut short. UN وأُوقف قبل أوانه تنفيذ البرامج الوطنية التي شُرع فيها في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدعم مالي منه.
    This was revealed to the fullest by the economic reform process initiated in the late 1980s with the primary goal of weathering the economic crisis caused by the inefficiency of the former economic system and its management practices. UN وقد أظهرت ذلك على أكمل وجه عملية اﻹصلاح الاقتصادي التي شُرع فيها في أواخر الثمانينات وكان هدفها الرئيسي التصدي لﻷزمة الاقتصادية الناجمة عن عدم كفاءة النظام الاقتصادي السابق وممارسات إدارته.
    The investigations initiated against Department of National Security officials concerning illegal wiretaps and surveillance have advanced. UN أُحرز تقدم في التحقيقات التي شُرع فيها مع موظفين في إدارة الأمن الوطني بشأن حالات التنصت على المكالمات الهاتفية غير القانونية.
    A total of 12 cases were conducted on grounds of gender orientation (10 of which were new cases, initiated in 2010). UN وجرى النظر فيما مجموعه 12 قضية على أساس التوجه الجنساني (منها 10 قضايا جديدة شُرع فيها في عام 2010).
    These activities, initiated in 2009, took place in the Plurinational State of Bolivia and Ecuador in 2011 and in Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala and Mexico in 2012. UN وقد نُفذت هذه الأنشطة، التي شُرع فيها عام 2009، في دولة بوليفيا المتعددة القوميات والإكوادور في عام 2011 وفي كولومبيا وإكوادور والسلفادور وغواتيمالا والمكسيك في عام 2012.
    The investigations initiated against Department of National Security officials concerning illegal wiretaps and surveillance have advanced. UN أُحرز تقدم في التحقيقات التي شُرع فيها مع موظفين في إدارة الأمن الوطني بشأن حالات التنصت على المكالمات الهاتفية والمراقبة غير القانونية.
    80. In his response, the Executive Director thanked delegations for their statements and acknowledgment of UNFPA greater efficiency, and reaffirmed the UNFPA commitment to the management reforms that had been initiated. UN 80 - وشكر المدير التنفيذي، في رده، الوفود على البيانات التي أدلت بها واعترافها بزيادة كفاءة الصندوق، وأكد من جديد التزام الصندوق بإجراء الإصلاحات الإدارية التي شُرع فيها.
    The current proposal includes completing the following six thematic and impact evaluations started in 2013-2014: UN 41 - ويتضمن المقترح الحالي إنجاز التقييمات المواضيعية وتقييمات الآثار الستة التالية التي شُرع فيها في الفترة 2013-2014:
    181. The programme for 2000 will be to continue the work started in 1999. UN 181 - وسيكون البرنامج لعام 2000 مواصلة الأعمال التي شُرع فيها في عام 1999.
    That improvement was due to several factors, including a rapid decentralization of professional staff to be closer to LDC clients and significant reductions in headquarters staff as part of the reorganization process begun in 2005. UN ويعود التحسن إلى عدة عوامل، منها التعجيل بتحقيق لا مركزية موظفي الفئة الفنية ليصبحوا أقرب إلى الزبائن من أقل البلدان نموا وتخفيضات هامة للموظفين في المقر كجزء من عملية إعادة تنظيم شُرع فيها سنة 2005.
    On one action commenced in New York, the court held that New York law applied to the guarantees and that non-consensual release, discharge or modification of the obligations in the guarantees was prohibited. UN وفي دعوى شُرع فيها في نيويورك، ارتأت المحكمة أن قانون نيويورك ينطبق على الضمانات وأنه يمنع التنازل عن الضمانات أو إبراء الذمة فيما يخصها أو تعديل الالتزامات الواردة فيها بدون التراضي.
    The national campaign, which was launched in 2002, while pursuing the objectives of previous campaigns and building up on already acquired knowledge, focused initially on dialogue and awareness in the workplace. UN والحملة الوطنية التي شُرع فيها في عام 2002، والتي واصلت العمل على تحقيق أهداف الحملات السابقة التي استفادت من المعارف المكتسبة بالفعل، قد يسرت، في مستهل العملية، الحوارَ والتوعيةَ بأوساط العمل.
    Wood energy is one of the five areas of priority of the Tropical Forest Action Plan, launched in 1985 to address the most urgent aspects of tropical deforestation. UN والطاقة الخشبية مجال من المجالات الخمسة ذات اﻷولوية في خطة العمل المعنية باﻷحراج المدارية، التي شُرع فيها في عـام ١٩٨٥ مــن أجــل مجابهـة أكثــر الجوانب إلحاحية فــي ميدان إزالة اﻷحراج المدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more