"صاحبة البلاغ لا" - Translation from Arabic to English

    • the author does not
        
    • the author was not
        
    • the author is not
        
    • she is
        
    • the author do not
        
    • the author makes no
        
    Furthermore with respect to article 24, the State party argues that the author does not represent her children, nor has she explained how their rights may have been breached. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    The State party points out that the author does not contend that said provision conflicts with the Covenant, only that its specific application in her case violated the Covenant. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تزعم أن الحكم المعني يتعارض مع العهد، بل أن تطبيقه المحدد في حالتها فحسب ينتهك العهد.
    4.1 In its observations dated 9 July 2013, the State party considers the communication to be inadmissible ratione materiae because the author does not have a disability as defined under the Convention. UN 4-1 ترى الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013 أن البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع لأن صاحبة البلاغ لا تعاني من إعاقة، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية.
    In the present case, the Committee finds that the age limitation of allowing only partners who have reached the age of 60 years to obtain an entitlement to various rate reductions as a partner to a pensioner above the age of 65 years is an objective criterion of differentiation and that the application of this differentiation in the case of the author was not unreasonable. UN وترى اللجنة في الحالة المعروضة أمامها الآن إن قصر الحق في مختلف التعريفات المخفضة، على شركاء بلغت أعمارهم 60 عاما لمتقاعدين تزيد أعمارهم على 65 عاما، معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيق هذا التفريق في حالة صاحبة البلاغ لا يتجاوز حدود المعقول.
    In that respect, the author is not asking the Committee to make findings about the adequacy, promptness or transparency of the investigation carried out into her son's death. UN وفي هذا الخصوص، فإن صاحبة البلاغ لا تطلب من اللجنة أن تخلص إلى نتائج بشأن كفاية أو سرعة أو شفافية التحقيق الذي تم بشأن وفاة ابنها.
    The author's claims are based not on any treatment that she will suffer at the hands of the State party, but on consequences that she may suffer if she is returned to Burundi. UN كما أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تستند إلى ما سوف تقاسيه من معاملة على أيدي الدولة الطرف، بل أنها تتصل بما يمكن أن تعانيه من عواقب في حالة إعادتها إلى بوروندي.
    In the absence of other factors, the circumstances mentioned by the author do not fully and objectively justify her apprehensions as to the impartiality of the judge. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    4.8 Lastly, the State party observes that the author does not state in her communication that she is not pursuing a remedy under another procedure of international investigation or settlement. UN 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر في بلاغها أنها لم ترفع دعوى أمام هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Although the author does not invoke specific articles of the Covenant, her allegations suggest potential violations of article 2, paragraph 3; taken together with article 6; article 7; article 9; article 10; and article 16 of the Covenant. UN ومع أن صاحبة البلاغ لا تتذرع بمواد محددة من العهد، فإن ادعاءاتها توحي باحتمال وجود انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2؛ مقترنة بالمواد 6؛ 7؛ 9؛ 10، و16 من العهد.
    Although the author does not invoke specific articles of the Covenant, her allegations suggest potential violations of article 2, paragraph 3; taken together with article 6; article 7; article 9; article 10; and article 16 of the Covenant. UN ومع أن صاحبة البلاغ لا تتذرع بمواد محددة من العهد، فإن ادعاءاتها توحي باحتمال وجود انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2؛ مقترنة بالمواد 6؛ 7؛ 9؛ 10، و 16 من العهد.
    6.3 In relation to the alleged violation of article 7 of the Covenant by the State party, the Committee notes that the author does not claim that her husband was subjected to torture on the territory of Uzbekistan and/or by the Uzbek law enforcement officers. UN 6-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الدولة الطرف للمادة 7 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لا تدعي أن زوجها تعرض للتعذيب داخل إقليم أوزبكستان و/أو على يد المكلفين بتنفيذ القوانين الأوزبكية.
    3.3 Although the author does not invoke any specific provisions of the Covenant, her communication appears to raise issues under articles 7; 14, paragraph 1; and 17, paragraph 1. UN 3-3 ومع أن صاحبة البلاغ لا تتذرَّع بأي أحكام محدَّدة من العهد، فإن بلاغها يثير، فيما يبدو، قضايا بموجب المادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 14؛ والفقرة 1 من المادة 17.
    4.10 The State party considers that the author does not run a real risk of being subjected to treatment in violation of article 7 of the Covenant if returned to Bangladesh. UN 4-10 وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا تواجه فعلياً خطر التعرض لمعاملة تمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    4.10 The State party considers that the author does not run a real risk of being subjected to treatment in violation of article 7 of the Covenant if returned to Bangladesh. UN 4-10 وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا تواجه فعلياً خطر التعرض لمعاملة تمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    3.4 Even though the author does not now and did not previously reside in the affected municipalities, she is among the class of persons defined by the challenged resolutions who are adversely affected by them. UN 3-4 وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لا تقيم الآن، ولم يسبق لها أن أقامت، في البلدتين المعنيتين، فإنها تدخل ضمن مجموعة من الأشخاص المحددين في القرارين المطعون فيهما والذين يؤثر عليهم هذان القراران تأثيراً سلبياً.
    On 22 May 2008, the Refugee Protection Division decided that the author was not a refugee as defined in the Convention relating to the Status of Refugees of 1951. UN وفي 22 أيار/مايو 2008، قررت شعبة حماية اللاجئين أن صاحبة البلاغ لا تعتبر لاجئة بالمفهوم الوارد في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    2.4 On 4 August 2005, the District Court replied that the author was not entitled to compensation for detention in August and October, as she had been paid social security benefits during these two months, corresponding to the benefits she was entitled to before being taken into detention, and after her release. UN 2-4 وفي 4 آب/أغسطس 2005، ردت المحكمة المحلية بأن صاحبة البلاغ لا يحق لها تلقي أي تعويض عن شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر لأنها حصلت خلال هذين الشهرين على إعانات من الضمان الاجتماعي تعادل الإعانات التي كان يحق لها تلقيها قبل احتجازها وبعد إطلاق سراحها.
    I would also point out that the author is not qualified to submit a communication on behalf of those groups of women, under the terms of article 2 of the Optional Protocol. UN وأود أن أشير أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تملك الصفة لتقديم بلاغ بالنيابة عن هذه المجموعات من النساء بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.11 As far as the alleged violation of article 13 of the Covenant is concerned, the State party maintains that article 13 is not applicable in the present case because the author is not in Canada legally. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 13 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن المادة 13 لا تنطبق في هذه الحالة لأن صاحبة البلاغ لا تقيم بصفة شرعية في كندا.
    The author's claims rest not, however, on any treatment that she will suffer in Denmark owing to the conduct of the State party's authorities, but rather on consequences that she may suffer if she is returned to Uganda. UN غير أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا ترتكز على أي معاملة ستلقاها في الدانمرك بسبب تصرف سلطات الدولة الطرف، وإنما على نتائج قد تتعرّض لها حال إعادتها إلى أوغندا.
    In the absence of other factors, the circumstances mentioned by the author do not fully and objectively justify her apprehensions as to the impartiality of the judge. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    4.2 Concerning the violation of the right to equal treatment under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party points out that the author makes no claim of a distinction based on arbitrary or unreasonable treatment, and emphasizes that her account of the events is a subjective one. UN 4-2 وفيما يتعلق بمسألة انتهاك الحق في المساواة المكرس في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تدّعي وجود أي تفاوت في المعاملة سواء كان تعسفياً أو غير معقول وتصر على رواية الأحداث من منظورها الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more