Contradictory information was provided by the State party to the author's mother. | UN | وقد كانت المعلومات التي تلقتها صاحبة البلاغ من الدولة الطرف متضاربة. |
Contradictory information was provided by the State party to the author's mother. | UN | وقد كانت المعلومات التي تلقتها صاحبة البلاغ من الدولة الطرف متضاربة. |
the author's communication is told from her own perspective and relates claims of violations of her rights. | UN | وقد عرضت دعوى صاحبة البلاغ من منظورها الخاص وتتصل بانتهاك حقوقها. |
The CCAS initiated a counter-application under Section 140 of the Courts of Justice Act, banning the author from continuing any proceedings she had commenced in any court, and preventing her from initiating any subsequent proceedings. | UN | وقدمت الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال عريضة مضادة بموجب المادة 140 من قانون محاكم العدل، لمنع صاحبة البلاغ من مواصلة أية إجراءات بدأتها في أية محكمة، ومن الشروع في أية إجراءات لاحقة. |
Instead, the State party has sought to justify the expulsion of the author from University because of her refusal to comply with the ban. | UN | وبدلاً من ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تبرير طرد صاحبة البلاغ من الجامعة لأنها رفضت الامتثال للحظر. |
8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused to the author by the disappearance of Djaafar Sahbi. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء جعفر صحبي. |
There has been no reported sighting of him since then and the author has been unable to discover any further evidence as to his whereabouts. | UN | فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه. |
In November 2000, the author and her partner married, and their son was born in New Zealand, thereby acquiring New Zealand nationality. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تزوجت صاحبة البلاغ من عشيرها وولد ابنهما في نيوزلندا وبذلك حصل على الجنسية النيوزيلندية. |
In such circumstances, due weight had to be given to the author's allegations, to the extent that they had been substantiated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعين إيلاء مزاعم صاحبة البلاغ من الاعتبار ما يستوجبه قدر ما دُعِمت به من أدلة. |
In the case under consideration, the author's exclusion was based on the provisions of the Institute's new regulations. | UN | وفي القضية قيد النظر، استُنِد في فصل صاحبة البلاغ من المعهد إلى أحكام أنظمته الجديدة. |
The State authorities clearly mentioned that the eviction of the author's sister from her home was related to her hosting the author. | UN | وذكرت سلطات الدولة بوضوح أن طرد أخت صاحبة البلاغ من مسكنها يتعلق باستضافتها لصاحبة البلاغ. |
The State party therefore does not share the author's interpretation that this implies or indicates that female genital mutilation should be seen as an exceptional circumstance resulting in the Convention being accorded extraterritorial effect. | UN | لذلك، لا تتبنى الدولة الطرف ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أن ذلك يفترض أو يعني أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ينبغي أن يعتبر ظرفاً استثنائياً يضفي على الاتفاقية أثراً خارج الإقليم. |
One officer tried to undress the author's daughter. | UN | وحاول أحد أفراد الشرطة تجريد ابنة صاحبة البلاغ من الملابس. |
One officer tried to undress the author's daughter. | UN | وحاول أحد أفراد الشرطة تجريد ابنة صاحبة البلاغ من الملابس. |
Instead, the State party sought to justify the expulsion of the author from university because of her refusal to comply with the ban. | UN | وبدلاً من ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تبرير طرد صاحبة البلاغ من الجامعة لأنها رفضت الامتثال للحظر. |
The husband requested that the Court should grant a protection order to forbid the author from coming close to him or their daughter and to force her to be admitted to a mental hospital. | UN | وطلب الزوج إلى المحكمة إصدار أمر حماية لمنع صاحبة البلاغ من الاقتراب منه أو من ابنتهما وإرغامها على دخول مصحة عقلية. |
However, those refusals did not preclude the author from filing her own request based on the alleged defects in the inquest. | UN | ولكن حالات الرفض هذه لا تمنع صاحبة البلاغ من تقديم طلبها الخاص استنادا إلى العيوب المزعومة في التحقيق. |
The State party recalls that no impediments exist, or have ever existed, that would prevent the author from entering Colombian territory to visit her children, or with a view to initiating such judicial proceedings she considers opportune to defend her rights. | UN | وتستذكر الدولة الطرف عدم وجود أي عائق في الماضي أو في الحاضر يمنع صاحبة البلاغ من دخول كولومبيا لزيارة طفلتيها أو لبدء الاجراءات القضائية التي تراها مناسبة للدفاع عن حقوقها. |
8.10 In the present case, it was the author's ex-husband who sought to prevent the author from maintaining regular contact with her daughters, in spite of court decisions granting the author such access. | UN | ٨-٠١ وفي القضية المعروضة كان الزوج السابق هو الذي سعى إلى منع صاحبة البلاغ من إقامة اتصال منتظم مع ابنتيها رغم أحكام المحاكم التي منحتها هذا الاتصال. |
8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused to the author by the disappearance of Djaafar Sahbi. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء جعفر صحبي. |
There has been no reported sighting of him since then and the author has been unable to discover any further evidence as to his whereabouts. | UN | فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه. |
In November 2000, the author and her partner married, and their son was born in New Zealand, thereby acquiring New Zealand nationality. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تزوجت صاحبة البلاغ من عشيرها وولد ابنهما في نيوزلندا وبذلك حصل على الجنسية النيوزيلندية. |
Even though the author is a member of this association, no parliamentary report refers to her personally and she cannot therefore avail herself of the status of victim in respect of the provisions of the Covenant. | UN | وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية. |