"صاحبة الشكوى قد" - Translation from Arabic to English

    • the complainant has
        
    • the complainant was
        
    • the complainant had
        
    • the complainant would
        
    • the complainant is
        
    • she has
        
    • the complainant might
        
    • the complainant who was
        
    • the second complainant had
        
    It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. UN وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة.
    It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. UN وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة.
    It also finds unlikely that the complainant was assisted by a nun whose identity is unknown and with whom she lacked a common language, as well as that this nun carried all the necessary travel documents. UN وترى أيضاً أن من المستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد حصلت على المساعدة من راهبة غير معروفة الهوية ولم تكن تتحدث معها لغة مشتركة، وأن هذه الراهبة كانت تحمل جميع وثائق السفر الضرورية.
    the complainant had stated that she had never been deprived of her liberty, imprisoned or arrested. UN وكانت صاحبة الشكوى قد قالت إنها لم تحرم أبداً من حريتها ولم يتم أبداً اعتقالها أو توقيفها.
    Consideration of the relevant factors leads to the conclusion that there are no substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture. UN وإن النظر في العوامل ذات الصلة يقود إلى استنتاج عدم وجود أسس حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض لخطر التعذيب.
    The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. UN وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها.
    The Committee notes that in the instant case the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee notes that in the instant case the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee notes that in the instant case the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف اعترفت بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة في هذه القضية، أن الدولة الطرف تعترف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة في هذه القضية، أن الدولة الطرف تعترف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    In the present case, the Refugee Appeals Board has not considered it a fact that the complainant was subjected to torture in her home country, based on her own statement. UN أما في القضية محل النظر، فلم يقر مجلس طعون اللاجئين واقعة أن صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب في وطنها، استناداً إلى تصريحها هي نفسها.
    In the present case, the Refugee Appeals Board has not considered it a fact that the complainant was subjected to torture in her home country, based on her own statement. UN أما في القضية محل النظر، فلم يقر مجلس طعون اللاجئين واقعة أن صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب في وطنها، استناداً إلى تصريحها هي نفسها.
    Pursuant to the Committee's request of 25 May 2005 on follow-up, the State party informed the Committee that the complainant was granted a permanent residence permit on 7 November 1996. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحبة الشكوى قد منحت تصريح إقامة دائمة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    Although it may be considered established that the complainant had been subjected to torture in the past, this does not mean that she has substantiated her claim that she would be at risk of being tortured if returned. UN وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور.
    However, the State party has not contested that the complainant had in the past been persecuted, detained, raped and tortured. UN ومع ذلك، لم تعترض الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى قد تعرضت في الماضي للاضطهاد والاحتجاز والاغتصاب.
    The State party further notes that the complainant had submitted a letter of confirmation by the President of the " Council of Europe, Africa and Australia Kinijit Support Chapters " and a photo showing her with Birtukan Mideksa. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة الشكوى قد قدمت رسالة تأكيد من رئيس مجلس فروع دعم حزب التحالف في أوروبا وأفريقيا وأستراليا، وصورة تظهر فيها مع بيرتوكان ميديكسا.
    Most significantly, the scarring, while perhaps evidence of past torture is insufficient to substantiate that the complainant would be at risk of torture in the future. UN والأهم من ذلك أن الندوب، التي ربما تكون دليلاً على التعرض للتعذيب في الماضي، لا تكفي لإثبات أن صاحبة الشكوى قد تتعرض للتعذيب في المستقبل.
    Consideration of the relevant factors leads to the conclusion that there are no substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture. UN وإن النظر في العوامل ذات الصلة يقود إلى استنتاج عدم وجود أسس حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض لخطر التعذيب.
    The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. UN وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها.
    While accepting the complainant's claim that members of the Ethiopian opposition in exile were closely monitored by the Ethiopian authorities, the Federal Administrative Court concluded that there were no indications that the complainant might have attracted their attention due to her political activities. UN وفي حين تقبل المحكمة الاتحادية الإدارية ادعاء صاحبة الشكوى بأن أعضاء المعارضة الإثيوبية في المنفى يخضعون لرصد وثيق من جانب السلطات الإثيوبية، فقد خلصت المحكمة إلى أنه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحبة الشكوى قد تكون جذبت اهتمام السلطات الإثيوبية بسبب أنشطتها السياسية.
    The Committee notes that as soon as her husband left her, the complainant who was then freed from his influence immediately mentioned the rapes to the national authorities in her request for revision of 11 October 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أطلعت السلطات المحلية في طلب إعادة النظر المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها، وذلك بمجرد انفصال زوجها عنها وتحررها من سطوته.
    Although the second complainant had been arrested, she had been released with no delay after questioning. UN وعلى الرغم من أن صاحبة الشكوى قد قبض عليها، فقد أطلق سراحها بدون تأخير بعد الاستجواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more