"صاحبة الشكوى كانت" - Translation from Arabic to English

    • the complainant was
        
    • the complainant had
        
    • the complainant could have used
        
    Moreover, the RRT was not convinced that the complainant was a Tien Tao practitioner in China. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقتنع محكمة إعادة النظر في قرارات الهجرة بأن صاحبة الشكوى كانت تمارس ديانة تين تاو في الصين.
    Moreover, the RRT was not convinced that the complainant was a Tien Tao practitioner in China. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقتنع محكمة إعادة النظر في قرارات الهجرة بأن صاحبة الشكوى كانت تمارس ديانة تين تاو في الصين.
    This was not necessary while the complainant was still under surveillance by the police, which was trying to intercept her contacts with her sister, but this could be the case if she is returned to Turkey; UN وبما أن صاحبة الشكوى كانت تخضع لمراقبة الشرطة التي كانت تسعى إلى اعتراض اتصالاتها بشقيقتها فإن ذلك لم يكن ضرورياً غير أنه قد يحدث في حال عادت إلى تركيا؛
    The Federal Office stated that, if the complainant had really been suspected of aiding and abetting her sister's escape, a criminal case would have been initiated against her. UN ورأى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة أن صاحبة الشكوى كانت لتتعرض للملاحقة الجنائية لو اشتُبه بالفعل في تيسيرها هروب شقيقتها وتحريضها على ذلك.
    In the circumstances, the Turkish authorities would have had an interest in taking measures to avoid such confusion; more so that during certain periods the complainant had visited her sister in prison daily. UN ففي هذه الحالة، كانت السلطات التركية لتتخذ إجراءات تجنبها الوقوع في هذا الخلط؛ لاسيما وأن صاحبة الشكوى كانت تقوم بزيارة شقيقتها بشكل يومي في فترات معينة.
    The State party argues that the suspicion by police authorities that the complainant could have used the resemblance to her sister to help her escape from prison should have led to a criminal charge against the complainant. UN و تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى كانت ستواجه اتهامات جنائية لو أن سلطات الشرطة اشتبهت في استغلالها الشبه بينها وبين شقيقتها لمساعدتها على الهرب من السجن.
    This was not necessary while the complainant was still under surveillance by the police, which was trying to intercept her contacts with her sister, but this could be the case if she is returned to Turkey; UN وبما أن صاحبة الشكوى كانت تخضع لمراقبة الشرطة التي كانت تسعى إلى اعتراض اتصالاتها بشقيقتها فإن ذلك لم يكن ضرورياً غير أنه قد يحدث في حال عادت إلى تركيا؛
    4.12 According to the State party, the charge of smuggling against the complainant was of a particularly aggravated nature. UN 4-12 وتذهب الدولة الطرف إلى القول إن تهمة التهريب الموجهة إلى صاحبة الشكوى كانت تحيط بها ملابسات مشددة.
    8.10 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee considers that the complainant was clearly under the physical control of the police even though the acts concerned were perpetrated outside formal detention facilities. UN 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية.
    8.10 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee considers that the complainant was clearly under the physical control of the police even though the acts concerned were perpetrated outside formal detention facilities. UN 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية.
    Regardless of this, the Migration Court concluded that the complainant was aware of the documents that were going to be sent to her already by the end of April or early May 2009, i.e. before the Migration Court's judgement of 19 May 2009 in relation to her application for a residence permit. UN وبغض النظر عن هذه المسألة، فقد خلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن الوثائق سوف ترسل إليها مع نهاية شهر نيسان/أبريل أو مطلع شهر أيار/مايو 2009، أي قبل صدور حكم محكمة الهجرة بتاريخ 19 أيار/مايو 2009 فيما يتعلق بالطلب الذي قدمته للحصول على تصريح الإقامة.
    Regardless of this, the Migration Court concluded that the complainant was aware of the documents that were going to be sent to her already by the end of April or early May 2009, i.e. before the Migration Court's judgement of 19 May 2009 in relation to her application for a residence permit. UN وبغض النظر عن هذه المسألة، فقد خلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن الوثائق سوف ترسل إليها مع نهاية شهر نيسان/أبريل أو مطلع شهر أيار/مايو 2009، أي قبل صدور حكم محكمة الهجرة بتاريخ 19 أيار/مايو 2009 فيما يتعلق بالطلب الذي قدمته للحصول على تصريح الإقامة.
    (b) Information in the application for a Swedish visa shows that the complainant was working in Niger in 2002 - 2003. UN (ب) تبيّن المعلومات الواردة في طلب الحصول على التأشيرة السويدية أن صاحبة الشكوى كانت تعمل في النيجر في الفترة 2002-2003.
    4.11 The State party argues that although the details regarding exits and entries to Algeria and France do not in themselves prove that the complainant was living in Algeria during 2003, 2004 and 2005, they show that she was at least travelling between Algeria and France during this time. UN 4-11 وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أن المعلومات المتعلقة بحالات الدخول إلى الجزائر وفرنسا والخروج منهما لا تثبت في حد ذاتها أن صاحبة الشكوى كانت تعيش في الجزائر خلال الأعوام 2003 و2004 و2005، فإنها تبين على الأقل أنها كانت تتنقل بين الجزائر وفرنسا خلال هذه الفترة.
    (b) Information in the application for a Swedish visa shows that the complainant was working in Niger in 2002 - 2003. UN (ب) تبيّن المعلومات الواردة في طلب الحصول على التأشيرة السويدية أن صاحبة الشكوى كانت تعمل في النيجر في الفترة 2002-2003.
    4.11 The State party argues that although the details regarding exits and entries to Algeria and France do not in themselves prove that the complainant was living in Algeria during 2003, 2004 and 2005, they show that she was at least travelling between Algeria and France during this time. UN 4-11 وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أن المعلومات المتعلقة بحالات الدخول إلى الجزائر وفرنسا والخروج منهما لا تثبت في حد ذاتها أن صاحبة الشكوى كانت تعيش في الجزائر خلال الأعوام 2003 و2004 و2005، فإنها تبين على الأقل أنها كانت تتنقل بين الجزائر وفرنسا خلال هذه الفترة.
    In conclusion, the Committee noted that the complainant was a member of the PKK for 15 years; that even though she was operating at a low level, she did on occasion work for its leader Öcalan and other high profile PKK leaders; that she is wanted in Turkey, to be tried under anti-terrorist laws and thus was likely to be arrested upon arrival. UN وختاماً، لاحظت اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت عضواً في حزب العمال الكردستاني طوال 15 عاماً وأنها اضطلعت أحياناً، رغم شغلها مركزاً على مستوى منخفض في الحزب، ببعض الأعمال لحساب زعيم الحزب عبد الله أوجلان ولحساب زعماء آخرين للحزب رفيعي الشأن؛ وأنها مطلوبة في تركيا من أجل محاكمتها بموجب قوانين مكافحة الإرهاب وهكذا يكون من المحتمل إلقاء القبض عليها لدى وصولها.
    The Federal Office stated that, if the complainant had really been suspected of aiding and abetting her sister's escape, a criminal case would have been initiated against her. UN ورأى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة أن صاحبة الشكوى كانت لتتعرض للملاحقة الجنائية لو اشتُبه بالفعل في تيسيرها هروب شقيقتها وتحريضها على ذلك.
    In the circumstances, the Turkish authorities would have had an interest in taking measures to avoid such confusion; more so that during certain periods the complainant had visited her sister in prison daily. UN ففي هذه الحالة، كانت السلطات التركية لتتخذ إجراءات تجنبها الوقوع في هذا الخلط؛ لا سيما وأن صاحبة الشكوى كانت تقوم بزيارة شقيقتها بشكل يومي في فترات معينة.
    The State party argues that the suspicion by police authorities that the complainant could have used the resemblance to her sister to help her escape from prison should have led to a criminal charge against the complainant. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى كانت ستواجه اتهامات جنائية لو أن سلطات الشرطة اشتبهت في استغلالها الشبه بينها وبين شقيقتها لمساعدتها على الهرب من السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more