"صاحبت" - Translation from Arabic to English

    • had accompanied
        
    • accompanying
        
    • accompanied the
        
    • have accompanied
        
    • been accompanied by
        
    • has accompanied
        
    • accompanied and
        
    • was accompanied by
        
    • surrounding
        
    • out with
        
    • were accompanied by
        
    Because of that belief, her country had been able to pursue its goal of balanced and harmonious development, while avoiding the upheavals which had accompanied the transition to democracy nearly everywhere else. UN وذكرت أن بلدها استطاع بفضل هذا الاعتقاد أن يسعى إلى هدفه المتمثل في تحقيق تنمية متوازنة ومنسجمة، وتفادي الاضطرابات التي صاحبت التحول إلى الديمقراطية في جميع البلدان اﻷخرى تقريبا.
    Since his previous report, the Special Rapporteur has continued to receive allegations of serious human rights violations accompanying military offensives. UN وقد استمر المقرر الخاص، منذ تقريره السابق، في تلقي مزاعم بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان صاحبت الهجمات العسكرية.
    While the hopes that accompanied the 2005 resolutions have yet to be realized, the needs that gave rise to those resolutions remain as great as ever. UN وفيما لا يزال الأمر بانتظار تجسيد الآمال التي صاحبت قراريْ عام 2005، فالحاجة التي دفعت إلى صدورهما ما زالت على جسامتها حتى الآن.
    The increasing polarisation of wealth and poverty is one of a number of processes that have accompanied globalisation, and which threaten its sustainability. UN وإن الاستقطاب المتزايد للثروة والفقر هو واحد من عدة عمليات صاحبت العولمة وهي تهدد استمراريتها.
    Military incursions have been accompanied by heavy shelling and the bombing of houses, resulting in the death of many civilians. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    There had been no mention, however, of the numerous deaths, disappearances and allegations of torture - well-documented by non-governmental organizations and the special rapporteurs of the Commission on Human Rights - which had accompanied the social violence alluded to, or of the troubling role played by the armed forces in that violence. UN بيد أنه لم يرد أي ذكر لما قامت المنظمات غير الحكومية والمقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان بتوثيقه بشكل جيد بشأن العديد من الوفيات وحالات الاختفاء والمزاعم المتعلقة بالتعذيب التي صاحبت أعمال العنف الاجتماعي المشار إليها، أو الدور المقلق الذي قامت به القوات المسلحة في ذلك العنف.
    Switzerland commended the Agency for the consultative process that had accompanied the preparation of the new strategy, which would help mobilize broad support. UN وأثنى باسم سويسرا على الوكالة للعملية الاستشارية التي صاحبت التحضير للاستراتيجية الجديدة والتي من شأنها أن تعين على حشد قدر أعم من الدعم.
    The high levels of unemployment, together with rising prices and cutbacks in social assistance programmes which had accompanied the transition to a market economy, had led to a drop in the birth rate. UN وقد أدت المستويات العالية للبطالة، باﻹضافة الى اﻷسعار المتصاعدة والتخفيضات في برامج المعونة الاجتماعية التي صاحبت عملية التحول الى اقتصاد السوق، الى هبوط في معدل المواليد.
    High hopes accompanying each invention have always turned into frustration and then disappointment. UN بيد أن الآمال الكبار التي صاحبت كل اختراع دائماً ما تحولت إلى شعور بالإحباط ثم بخيبة الأمل.
    Frequent demonstrations and the clashes accompanying many of them have made it unsafe for people to carry out their daily business and for youth, especially girls, to attend school. UN وأدى تكرر المظاهرات والمصادمات التي صاحبت كثيراً منها إلى انعدام السلامة للأشخاص للقيام بأعمالهم اليومية وللشباب، وخاصة الفتيات، للذهاب إلى المدارس.
    12. accompanying these changes in employment have been changes in wages, including the disparities between men and women. UN ٢١ - وقد صاحبت هذه التغيرات في العمالة تغيرات في اﻷجور، بما فيها الفوارق بين الرجل والمرأة.
    The testimonies of Ms. Susanna Agnelli, who accompanied the author during these visits, are said to demonstrate clearly the violation of this provision. UN ويقال إن شهادات السيدة سوزانا أنييلي التي صاحبت مقدمة البلاغ أثناء هذه الزيارات تدل دلالة واضحة على انتهاك أحكام هذا النص.
    He has also failed to adduce evidence of his involvement in the demonstrations that accompanied the elections of 2003. UN كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003.
    He has also failed to adduce evidence of his involvement in the demonstrations that accompanied the elections of 2003. UN كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003.
    The conceptual changes that ought to have accompanied the founding of the United Nations are still not fully formed and have not yet taken root, despite the new possibilities. UN إن التغيرات المفهومية التي صاحبت انشاء اﻷمم المتحدة لم تتبلور بشكل نهائي ولم تتجذر بعد على الرغم من الامكانيات الجديدة.
    Aggregate saving by the developing countries, however, mainly reflects the high saving rates that have accompanied rapid economic growth, especially in many Asian countries. UN غير أن الادخار اﻹجمالي للبلدان النامية يعكس الى حد بعيد معدلات الادخار العالية التي صاحبت النمو الاقتصادي السريع، ولا سيما في كثير من البلدان اﻵسيوية.
    The growing inequities and disparities that have accompanied globalization, manifested by the increasing income and technological divide between developed and developing countries, strongly militate against economic and social progress for the majority of humanity. UN وتعد أوجه عدم المساواة والتباين الآخذة في التزايد التي صاحبت العولمة، وتجلت في زيادة فجوة الدخل والفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، عاملاً مناوئاً بقوة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لغالبية البشر.
    Military incursions have been accompanied by heavy shelling and the bombing of houses, resulting in the death of many civilians. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Such changes have been accompanied by an increase in the importance of female labour in agriculture. UN وقد صاحبت هذه التغييرات أهمية متزايدة لوجود النساء العاملات في الزراعة.
    18. An important development that has accompanied globalization and liberalization has been the significant expansion of international capital flows. UN 18 - كان التوسع في التدفقات الدولية لرأس المال من بين التطورات الهامة التي صاحبت العولمة والتحرير.
    27. Globalization in the current era has been accompanied and reinforced by social and economic reforms in countries all over the world. UN 27 - صاحبت العولمة وعززتها في الحقبة الراهنة، إصلاحات اجتماعية واقتصادية في جميع بلدان العالم.
    While our transition process was accompanied by some political discord, it was largely peaceful. UN وعلى الرغم من بعض الخلافات السياسية التي صاحبت العملية الانتقالية فإنها تمت بطريقة سلمية إلى حد كبير.
    Norway also reiterated its call for an investigation into the circumstances surrounding the death in detention of its honorary consular representative, Mr. Nichols. UN وتطلب النرويج مرة أخرى إجراء تحقيق في الظروف التي صاحبت موت ممثلها القنصلي الفخري السيد نيكولس أثناء الاحتجاز.
    Yeah, I've hung out with girls, but just never really went out. Open Subtitles نعم , لقد صاحبت عدة فتيات ولكن لم يكون الامر حقيقي
    In several cases, the searches were accompanied by threats against the Palestinians. UN وفي عدة حالات، صاحبت التفتيش تهديدات ضد الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more