It also argued that the complainants had not demonstrated a real and personal risk of torture. | UN | واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب. |
The Board considered that there was no personal threat to the complainants' lives. | UN | ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. |
Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها. |
It maintains that no such factors have been revealed by the complainants in their case. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما. |
Nothing in these statements demonstrates that there is any foreseeable, real and personal risk of the complainants being subjected to torture. | UN | ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب. |
It notes that the complainants did not appeal against the Migration Board's decision not to grant them a residence permit. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. | UN | بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك. |
In these circumstances, the Committee considered that the complainants had exhausted domestic remedies. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية. |
It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير. |
It also argued that the complainants had not demonstrated a real and personal risk of torture. | UN | واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب. |
The Board considered that there was no personal threat to the complainants' lives. | UN | ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. |
Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها. |
It maintains that no such factors have been revealed by the complainants in their case. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما. |
Nothing in these statements demonstrates that there is any foreseeable, real and personal risk of the complainants being subjected to torture. | UN | ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب. |
It notes that the complainants did not appeal against the Migration Board's decision not to grant them a residence permit. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. | UN | بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك. |
In these circumstances, the Committee considered that the complainants had exhausted domestic remedies. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية. |
It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير. |
the complainants' lives would thus be in danger there. | UN | ولذلك فإن حياة صاحبتي الشكوى ستتعرض للخطر هناك. |
All the Canadian decision makers found that the complainants generally lacked credibility. | UN | وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية. |
Thus, for the complainants the question of internal relocation does not arise, as they do not come from an area in conflict and would be returning to their home province. | UN | ومن ثم، فإن مسألة انتقال صاحبتي الشكوى داخلياً ليست مطروحة، لأنهما لم تأتيا من منطقة نزاع وسوف تعودان إلى مقاطعتهما الأصلية. |