"صاحبي الشكويين" - Translation from Arabic to English

    • the complainants
        
    • complainants were
        
    • complainants presented
        
    the complainants are both represented by counsel, Marjaana Laine. UN وتمثل صاحبي الشكويين كليهما المحامية ماريانا لاين.
    The Immigration Service stated that the complainants had not provided any evidence to support their stories about their activities in the Komala party. UN ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله.
    It submits, however, that the complainants failed to provide evidence of their membership of Komala. UN ومع ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبي الشكويين لم يُقدما أدلة على عضويتهما في حزب كوماله.
    The State party submits that there is no indication in the present case that the complainants are currently wanted by the Iranian authorities. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في ملف القضية الحالية ما يثبت أن صاحبي الشكويين مطلوبان من السلطات الإيرانية الحالية.
    2.4 On 23 June 2007, the complainants were arrested by the Ettela'at intelligence forces in the city of Mahabad. They were blindfolded and taken to a detention centre. UN 2-4 وفي 23 حزيران/يونيه 2007، قُبض على صاحبي الشكويين في مدينة ماهاباد على يد عناصر من قوات الاستخبارات " اطلاعات " اقتادوهما إلى مركز احتجاز وهما معصوبي الأعين.
    4.5 The State party further submits that the medical statements the complainants presented to the authorities provide evidence of only minor injuries and do not definitively indicate whether the injuries resulted from torture or ill-treatment. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الشهادات الطبية المقدمة من صاحبي الشكويين إلى السلطات تشير إلى إصابات طفيفة لا غير، ولا تُقيم الدليل على أن تلك الإصابات ناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    The Committee therefore concludes that the deportation of the complainants to the Islamic Republic of Iran would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحبي الشكويين إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    the complainants are both represented by counsel, Marjaana Laine. UN وتمثل صاحبي الشكويين كليهما المحامية ماريانا لاين.
    The Immigration Service stated that the complainants had not provided any evidence to support their stories about their activities in the Komala party. UN ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله.
    It submits, however, that the complainants failed to provide evidence of their membership of Komala. UN ومع ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبي الشكويين لم يُقدما أدلة على عضويتهما في حزب كوماله.
    The State party submits that there is no indication in the present case that the complainants are currently wanted by the Iranian authorities. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في ملف القضية الحالية ما يثبت أن صاحبي الشكويين مطلوبان من السلطات الإيرانية الحالية.
    The Committee therefore concludes that the deportation of the complainants to the Islamic Republic of Iran would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحبي الشكويين إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Based on those facts, as well as on the complainants' previous incarceration and detailed description of torture suffered during the detention, the Committee concluded that there were substantial grounds for believing that the complainants risked being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran. UN واستناداً إلى تلك الوقائع، فضلاً عن فترة السجن السابقة التي خضع لها صاحبا الشكويين والوصف المفصل للتعذيب الذي خضعا له أثناء الاحتجاز، خلصت اللجنة إلى أن هناك أسباباً وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين معرضان لخطر التعذيب إذا أعيدا إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    2.13 On 17 May 2011, Helsinki Administrative Court held an oral hearing and considered the complainants' case. UN 2-13 وفي 17 أيار/مايو 2011 عقدت محكمة هلسنكي الإدارية جلسة للإدلاء الشفوي ونظرت في قضية صاحبي الشكويين.
    Even if the information provided by the complainants is considered to be true, they cannot be regarded as high-profile members of the party and would not attract attention from the Iranian authorities if returned home. UN وعلى اعتبار أن المعلومات المقدمة من صاحبي الشكويين هي معلومات صحيحة، لا يمكن اعتبارهما من الأعضاء البارزين في الحزب الذين قد يسترعون اهتمام السلطات الإيرانية إذا أُعيدا إلى البلد.
    The State party claims that the complainants in fact travelled to Finland to reunite with their family only, not because they were concerned about being tortured in the Islamic Republic of Iran. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي الشكويين سافرا إلى فنلندا للم شمل الأسرة وليس خشيةً من التعرّض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    2.13 On 17 May 2011, Helsinki Administrative Court held an oral hearing and considered the complainants' case. UN 2-13 وفي 17 أيار/مايو 2011 عقدت محكمة هلسنكي الإدارية جلسة للإدلاء الشفوي ونظرت في قضية صاحبي الشكويين.
    Even if the information provided by the complainants is considered to be true, they cannot be regarded as high-profile members of the party and would not attract attention from the Iranian authorities if returned home. UN وعلى اعتبار أن المعلومات المقدمة من صاحبي الشكويين هي معلومات صحيحة، لا يمكن اعتبارهما من الأعضاء البارزين في الحزب الذين قد يسترعون اهتمام السلطات الإيرانية إذا أُعيدا إلى البلد.
    The State party claims that the complainants in fact travelled to Finland to reunite with their family only, not because they were concerned about being tortured in the Islamic Republic of Iran. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي الشكويين سافرا إلى فنلندا للم شمل الأسرة وليس خشيةً من التعرّض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية.
    2.9 On 5 May 2010, the Finnish Immigration Service rejected both asylum applications on the grounds that the accounts of the facts provided by the complainants were not credible and that the complainants had failed to produce any evidence in support of their allegations. UN 2-9 وفي 5 أيار/مايو 2010، ردت دائرة الهجرة في فنلندا طلبي اللجوء معتبرةً أن رواية صاحبي الشكويين بشأن الوقائع تفتقر إلى المصداقية وبحجة أنهما لم يقدما أية أدلة تدعم ادعاءاتهما.
    4.5 The State party further submits that the medical statements the complainants presented to the authorities provide evidence of only minor injuries and do not definitively indicate whether the injuries resulted from torture or ill-treatment. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الشهادات الطبية المقدمة من صاحبي الشكويين إلى السلطات تشير إلى إصابات طفيفة لا غير، ولا تُقيم الدليل على أن تلك الإصابات ناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more