"صاحب البلاغ بأن" - Translation from Arabic to English

    • the author that
        
    • the author to
        
    • complainant that
        
    • author submits that
        
    • to the author
        
    • author argues that
        
    • that the author's
        
    • the author's contention that
        
    • he submits that
        
    • of the author's
        
    • of the author of a communication that
        
    • submitted that
        
    • the author's claim that the
        
    • author claims that
        
    The doctors informed the author that the injections were harmless. UN وقد أخبر الأطباء صاحب البلاغ بأن الحقن غير ضارة.
    The Attorney General of Buea informed the author that his complaint had disappeared from the Registry. UN وأبلغ المدعي العام في بوييا صاحب البلاغ بأن شكواه اختفت من السجل.
    He warned the author that his accusations against the judges of the High Administrative Court might be interpreted as constituting a criminal offence. UN وحذَّر صاحب البلاغ بأن اتهامه لقضاة المحكمة الإدارية العليا قد يعتبر بمثابة جريمة جنائية.
    It also submits that in the case file there is no request from the author to allow him to familiarize himself with the protocol of the court hearing. UN وتدفع أيضاً بأنه لم يرد في ملف القضية أي طلب من صاحب البلاغ بأن يُسمح له بالاطلاع على محضر جلسة المحكمة.
    By fax dated 30 October 2006, the Canadian Border Services Agency notified the complainant that his request for deferral had been denied. UN وفي بريد مرسَل بالفاكس بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أخطرت الوكالة الكندية للخدمات الحدودية صاحب البلاغ بأن طلب إرجاء ترحيله قد رُفِض.
    The author submits that the trial was unfair and biased. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة.
    Committee's decision: Inform the author that costs were not part of the remedy sought by the Committee. UN قرار اللجنة: إبلاغ صاحب البلاغ بأن التكاليف ليست جزءاً من إجراء الانتصاف الذي تلتمسه اللجنة.
    On 19 March 2004, the Tribunal informed the author that the composition of the Tribunal had changed. UN و في 19 آذار/ مارس 2004، أعلمت المحكمة صاحب البلاغ بأن التشكيل قد تغير.
    On 19 March 2004, the Tribunal informed the author that the composition of the Tribunal had changed. UN وفي 19 آذار/مارس 2004، أعلمت المحكمة صاحب البلاغ بأن التشكيل قد تغير.
    On 8 October 2003, the MoJ informed the author that his registration application was left without consideration and advised of his right to re-apply once the defects have been corrected. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أبلغت وزارة العدل صاحب البلاغ بأن الطلب الذي قدمه للتسجيل لم يُنظر فيه وأخبرته بحقه في تقديم الطلب مجدداً بعد تدارك العيوب.
    The Chief Justice advised the author that he should agree to retirement and directed him to consider the same and give his consent in writing, which the author refused. UN ونصح رئيس القضاة صاحب البلاغ بأن يوافق على التقاعد وأمره بالنظر في هذا الأمر وإعطاء موافقته كتابة، وهو ما رفضه صاحب البلاغ.
    The Committee considers that the generalized claim made by the author that none of the judges of the Court of Appeal or the Supreme Court could deal with his case impartially, since all are influenced by the Chief Justice, has not been substantiated by him. UN وترى اللجنة أن التعميم الذي يطلقه صاحب البلاغ بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة، ادعاء لم يثبته بأي دليل.
    3.1 It is submitted by the author that his brother is a victim of a violation of article 7 of the Covenant in view of the conditions of his detention. UN ٣-١ يدفع صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية لانتهاك المادة ٧ من العهد بالنظر إلى ظروف احتجازه.
    2.8 On 19 December 1994, ADB informed the author that its investigation had been completed, and that the complaint had been found without merit. UN ٢-٨ وفي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أبلغ مجلس مناهضة التمييز صاحب البلاغ بأن المجلس استكمل تحقيقاته، وأن ليس لشكواه أي أساس.
    The police assistant on duty was unwilling to accept the complaint and informed the author that the admissions policy was entirely up to the owners of the discotheque. UN ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص.
    Once seized with the case, the Board could not refuse to rule on the risk of harm, were the author to be released. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجادل صاحب البلاغ بأن عبء التماس سبل انتصاف لا يقع على عاتقه، حيث إن كافة السبل لم تكن مجدية للتعجيل بعودته إلى الولاية القضائية التي حكم عليه فيها بالإعدام.
    By fax dated 30 October 2006, the Canadian Border Services Agency notified the complainant that his request for deferral had been denied. UN وفي بريد مرسَل بالفاكس بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أخطرت الوكالة الكندية للخدمات الحدودية صاحب البلاغ بأن طلب إرجاء ترحيله قد رُفِض.
    2.6 The author submits that he was introduced to a lawyer, Mr. L.K., by the investigator shortly before the interrogation. UN 2-6 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحقق قدّمه قبل وقت قصير من بدء التحقيق، إلى محامٍ، هو السيد ل.
    According to the author, a promotion is normally foreseen after three years in each grade, assuming his/her functions are carried out well. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاة عادةً ما يتوقعون ترقية بعد ثلاث سنوات من الخدمة في كل درجة رهناً بحسن الأداء.
    The author argues that it is unacceptable that procedural rules should be altered to favour the negligent State. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.
    It also notes that the author's claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison term. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    Thus, according to the State party, the author's contention that the supervisory review procedure is not effective is groundless. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    he submits that the Belarusian TV aired the distorted information even before the investigation ended. UN ويزعم صاحب البلاغ بأن التلفزيون البيلاروسي أذاع المعلومات المشوهة حتى قبل انتهاء التحقيق.
    The Committee has taken note of the author's contention that the application of this remedy would be unduly prolonged. UN وأخذت اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن تطبيق سبيل الانتصاف هـذا سيكون مطولاً على نحو غير ملائم.
    7. If the State party concerned disputes the contention of the author of a communication that all available domestic remedies have been exhausted, the State party is required to give details of the effective remedies available to the alleged victim in the particular circumstances of the case. UN 7- إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على ادعاء صاحب البلاغ بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت، يكون على الدولة الطرف أن تقدم التفاصيل المتعلقة بسبل الانتصاف الفعالة المتوافرة للشخص الذي يدعى أنه ضحية في ظروف هذه الحالة بالذات.
    He submitted that the State-controlled Belarusian TV aired the distorted information even before the investigation ended. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن التلفزيون البيلاروسي الذي تتحكم فيه الدولة قد عرض المعلومات المشوهة حتى قبل انتهاء التحقيق.
    The Committee has taken note of the author's claim that the instructions in the instant case were manifestly unjust. UN وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ.
    Further, the author claims that such a referral would have rendered the proceedings too lengthy. UN وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ بأن تلك اﻹحالة من شأنها أن تجعل اﻹجراءات طويلة بصورة مفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more