"صاحب الشكوى لم" - Translation from Arabic to English

    • the complainant has not
        
    • the complainant had not
        
    • the complainant did not
        
    • the complainant has failed
        
    • the complainant failed
        
    • the complainant had failed
        
    • the complainant was not
        
    • he had not
        
    • the complainant does not
        
    • he has failed
        
    • the complainant has never
        
    • he did not
        
    • the complainant's
        
    In any event, the complainant has not substantiated his claim that he would run such a risk if returned to Bangladesh. UN وأيا كان الحال، فإن صاحب الشكوى لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيتعرض لمثل هذا لخطر حين عودته إلى بنغلاديش.
    It also reiterates that the complainant has not exhausted all the domestic remedies with regard to that procedure. UN كما تكرّر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بشأن تلك الإجراءات.
    The State party subsequently informed the Committee that the complainant had not been deported. UN وفي وقت لاحق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يرحَّل.
    The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع فيما تمثِّل إعادته إلى أذربيجان تهديداً لحياته.
    The Committee considers that the complainant has failed to substantiate that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند.
    The Board noted first, that the complainant failed to establish his identity as his passport was damaged. UN فقد لاحظ المجلس أولاً أن صاحب الشكوى لم يثبت هويته فقد تلف جواز سفره.
    In this context, it should also be noted that the complainant has not been politically active since the mid-1980s. UN وفي هذه السياق تجدر أيضاً ملاحظة أن صاحب الشكوى لم يكن من النشطاء السياسيين منذ منتصف الثمانينات.
    Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. UN وبالتالي فإن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته بأن تلك الضمانات لم تُراع عملياً.
    The religious faith of the complainant has not, according to the Board, given him problems so as to make him in need of protection. UN ويرى المجلس، أن ديانة صاحب الشكوى لم تسبّب له مشاكل جعلته في حاجة إلى حماية.
    Thus, in the present communication, the complainant has not exhausted the available domestic remedies, and the communication should be declared inadmissible. UN وعلى هذا، فإن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وينبغي من ثم إعلان البلاغ غير مقبول.
    The State party reiterates that the complainant has not exhausted all available domestic remedies. UN وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.
    The State party reiterates that the complainant has not exhausted all available domestic remedies. UN وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.
    The Aliens Appeals Board argued that the complainant had not made out that he was of such interest to the authorities that he would risk arrest if returned to Azerbaijan. UN ودفع مجلس الطعون بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أنه يهم السلطات إلى درجة يحتمل فيها إلقاء القبض عليه إن عاد إلى أذربيجان.
    The Aliens Appeals Board argued that the complainant had not made out that he was of such interest to the authorities that he would risk arrest if returned to Azerbaijan. UN ودفع مجلس الطعون بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أنه يهم السلطات إلى درجة يحتمل فيها إلقاء القبض عليه إن عاد إلى أذربيجان.
    The Court rejected this application on the grounds that the complainant had not given good reason for having missed the application deadline. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    The inference is that the complainant did not threaten her and that her allegations to the police were false. UN وما يُستدل عليه من ذلك هو أن صاحب الشكوى لم يهددها وأن ادعاءاتها المقدمة إلى الشرطة كاذبة.
    The Committee recalls that the complainant did not apply for asylum in Sweden prior to his deportation. UN وتذكر اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يلتمس اللجوء في السويد قبل ترحيله.
    It submits that the complainant has failed to establish a prima facie case, for purposes of admissibility. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات دعوى واضحة الوجاهة لأغراض القبول.
    The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان.
    It concluded, however, that the complainant failed to establish that in Bangladesh he would be persecuted because of his past political opinions. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    The Board concluded that the complainant had failed to prove that he risked persecution if returned to Iran. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران.
    The State party also observes that the complainant was not able to name the terrorist group that allegedly threatened him. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تسمية المجموعة الإرهابية التي يدعي أنها قامت بتهديده.
    The Board established a variety of credibility problems related to documentation, and that he had not established his identity. UN وتبين للمجلس أن مصداقية الطلب تشوبها مشاكل متنوعة تتصل بالوثائق وأن صاحب الشكوى لم يثبت هويته.
    The Committee observes that the complainant does not substantiate his claim under article 1 and does not refute the State party's arguments in this regard. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    It contends that he has failed to demonstrate that he faces a foreseeable, personal and real risk of torture if returned to Iran. UN وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بالتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران.
    It adds that, according to the information obtained from the Ministry of Internal Affairs, the complainant has never been subject to any criminal investigations nor has he been imprisoned. UN وتضيف الدولة الطرف، استناداً إلى ما وردها من معلومات من وزارة الداخلية، بأن صاحب الشكوى لم يخضع قط لأي تحقيقات جنائية ولم يسبق له أن سُجن.
    It argues that the petitioner has failed to establish a prima facie case for the purpose of admissibility and that he did not exhaust domestic remedies. UN واحتجت بأن صاحب الشكوى لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة التي تُثبت أن الشكوى تقوم على أسس سليمة، وبأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    In the present case, the Committee concludes that the State party's review of the complainant's case was not deficient in this respect. UN وتخلص اللجنة، في هذه القضية، إلى أن نظر الدولة الطرف في قضية صاحب الشكوى لم يكن معيباً في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more