"صاحب المطالبة أن" - Translation from Arabic to English

    • the claimant to
        
    • claimants to
        
    • claimant must
        
    • a claimant to
        
    • the claimant can
        
    • claimant states that
        
    • claimant asserted that
        
    • claimant was required to
        
    Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً يقتضي هذا النص أن يثبت صاحب المطالبة أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً يقتضي هذا النص أن يثبت صاحب المطالبة أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالب بها.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    A claimant must demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من العقد ككل.
    It is incumbent upon a claimant to preserve all documents that may be relevant to the determination of a claim that is pending before this Commission. UN وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة.
    These loss periods are not applied where the claimant can clearly demonstrate an extraordinary reason for a longer period of time needed to resume operations at pre-invasion capacity. UN 135- ولا تطبق فترات الخسارة هذه في الحالات التي يستطيع فيها صاحب المطالبة أن يثبت بوضوح وجود سبب استثنائي يستدعي فترة زمنية أطول لاستئناف النشاط بطاقة ما قبل الغزو.
    Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يتطلب هذا الحكم من صاحب المطالبة أن يبرهن أن استمرار العلاقة أصبحت مستحيلة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN والثاني هو أن الحكم يشترط على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق للكويت واحتلالها.
    The burden is on the claimant to provide adequate proof of performance and the date thereof. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يقدم برهاناً وافياً على اﻷداء وتاريخه.
    The agency contract required the claimant to provide an unconditional guarantee in favour of the Iraqi company to cover the claimant's financial obligations. UN واقتضى عقد الوكالة من صاحب المطالبة أن يوفر ضماناً غير مشروط لصالح الشركة العراقية لتغطية التزاماته المالية.
    Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً يقتضي هذا النص أن يثبت صاحب المطالبة أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    In sum, in order for evidence to be considered appropriate and sufficient to demonstrate a loss, the Panel expects claimants to present to the Commission a coherent, logical and sufficiently evidenced file leading to the financial claims that they are making. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    A claimant must demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. UN وضروري، بالنسبة إلى صاحب المطالبة أن يتمكن، بالإضافة إلى ذلك، من التغلب على المشاكل المترتبة على البعد.
    Claims for damaged or lost tangible assets are compensable in principle provided that the claimant can show that the assets were in Iraq or Kuwait as of 2 August 1990 and such assets were lost or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. / UN 166- فالمطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي أتلفت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة أن الأصول كانت في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، وأن هذه الأصول قد فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(82).
    The claimant states that the Yemeni traders who owed him money left the country without repaying these amounts. UN ويذكر صاحب المطالبة أن التجار اليمنيـين الذين يدينـون له بالنقود غادروا البلد دون سداد هذه المبالغ.
    The claimant asserted that the cash bags were held on behalf of various clients. UN وذكر صاحب المطالبة أن حقائب المبالغ النقدية كان يحتفظ بها نيابة عن مختلف العملاء.
    In his application, the claimant was required to declare his personal and business affairs. UN فقد ورد في الطلب أن على صاحب المطالبة أن يصرح بأعماله الشخصية والتجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more