"صادقت عليه" - Translation from Arabic to English

    • endorsed by
        
    • it has ratified
        
    • had ratified
        
    • ratified it
        
    • was ratified by
        
    • been ratified by
        
    15. The Secretariat has continued to implement the " two-track " approach, most recently endorsed by the General Assembly in resolution 60/23. UN 15 - وواصلت الأمانة العامة تطبيق النهج " ذي المسارين " ، الذي صادقت عليه الجمعية العامة مؤخرا بقرارها 60/23.
    The draft resolution before members today reflects those key areas, among others, and has been endorsed by the African Group. UN ومشروع القرار المعروض على الأعضاء اليوم يبلور تلك المجالات الرئيسية وغيرها، وقد صادقت عليه المجموعة الأفريقية.
    This report is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Covenant which it has ratified. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    This report is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Covenant which it has ratified. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    The entry into force would, of course, apply only to those States parties which had ratified, accepted, approved or acceded to the amendment. UN وبالطبع سيطبق تنفيذ التعديل على الدول الأطراف التي صادقت عليه أو قبلته أو وافقت عليه أو انضمت إليه، وحدها.
    All depends on the content and scale of the objection: the result of its withdrawal may even be that a treaty enters into force between all the States and international organizations that ratified it. UN فكل شيء متوقف بالفعل على محتوى الاعتراض ومدى شدته: فيمكن أن يؤدي سحب الاعتراض إلى دخول المعاهدة المبرمة بين جميع الدول والمنظمات الدولية التي صادقت عليه حيز التنفيذ.
    25. The progressive realization of economic, social and cultural rights, as required under the International Covenant, which was ratified by Liberia and entered into force in 2004, continues to pose major challenges. UN 25- إن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً على نحو ما ينص عليه العهد الدولي، الذي صادقت عليه ليبيريا ودخل حيز التنفيذ في عام 2004، لا يزال يثير تحديات هائلة.
    Similarly, the entry into force of the Agreement signed with the European Union, which had already been ratified by the Parliaments of a number of member countries, needed to be made more flexible. UN كذلك يلزم جعل إنفاذ الاتفاق الموقع مع الاتحاد اﻷوروبي والذي صادقت عليه فعلا برلمانات عدد من البلدان اﻷعضاء أكثر مرونة.
    The sponsor delegation had further recalled that the proposal had been endorsed by the Movement of Non-Aligned Countries, the Organization of the Islamic Conference, the African Union and the League of Arab States. UN وأشار الوفد الذي قدم الاقتراح كذلك إلى أن هذا الاقتراح صادقت عليه حركة بلدان عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية.
    endorsed by the Inter-Agency Standing Committee in late 2005, this framework was designed to provide the basis for more predictable and effective aid to internally displaced persons. UN وصُمم هذا الإطار، الذي صادقت عليه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في أواخر عام 2005، كي يكون أساساً لتقديم مساعدة أكثر انضباطاً وفعالية للمشردين داخلياً.
    In the report, which was endorsed by the European Commission, the United States and UNMIL, the Committee recommended the cancellation of all 70 forestry concession agreements because they failed to meet the basic operational requirements. UN وتوصي اللجنة في التقرير الذي صادقت عليه المفوضية الأوروبية والولايات المتحدة والبعثة ، بإلغاء اتفاقات منح امتيازات الحراجة وعددها 70 اتفاقا نظرا لعدم وفاءها بالاشتراطات العملية الأساسية.
    At its fifth meeting, the interim Chemical Review Committee had concluded that the notification from the Netherlands met all the criteria of Annex II, a conclusion which had been endorsed by the Chemical Review Committee at its first meeting. UN وقد خلصت اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الخامس إلى أن الإخطار المقدم من هولندا يفي بجميع معايير المرفق الثاني وهو الاستنتاج الذي صادقت عليه لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الأول.
    endorsed by IASC in December 1999, this paper breaks important ground in the international response to internal displacement. UN وهذا البحث، الذي صادقت عليه اللجنة الدائمة في كانون الأول/ديسمبر 1999، قد فتح آفاقاً هامة في مجال الاستجابة الدولية لحالات التشريد الداخلي.
    It should refer instead to an Advisory Board, as endorsed by the General Assembly in its resolution 57/175; accordingly other functions of the Board are advisory by nature; UN وينبغي أن يشير بدل ذلك إلى مجلس استشاري، وفق ما صادقت عليه الجمعية العامة في قرارها 57/175؛ وتعد المهام الأخرى المنوطة بالمجلس استشارية في طابعها تبعا لذلك؛
    This report is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Covenant which it has ratified. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    This report is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Covenant which it has ratified. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    This report is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Covenant which it has ratified. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    This report is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Covenant which it has ratified. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which his Government had ratified, permitted the death penalty for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime. UN كما أن المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صادقت عليه الحكومة اﻷردنية، يقر بعقوبة اﻹعدام بالنسبة ﻷشد الجرائم خطورة، ووفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة.
    Therefore, Switzerland, which had ratified the Protocol, welcomed the holding of the First Conference of the High Contracting Parties, which would consider for the first time the implementation and functioning of Protocol V from the perspective of the protection of the civilian population and the economic and social development of the affected States. UN وإن سويسرا التي صادقت عليه تشيد بالتالي بعقد هذا المؤتمر الأول للأطراف المتعاقدة السامية الذي سيبحث لأول مرة مسألة تنفيذ البروتوكول وأدائه من زاوية حماية السكان المدنيين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المتضررة.
    Brazil signed the International Covenant on Economic, Social and Cultural rights, and then ratified it on 24 January 1992. UN 28- وقعت البرازيل على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ثم صادقت عليه في 24 كانون الثاني/يناير 1992.
    Consequently, pursuant to the 2005 Interim National Constitution of the Republic of the Sudan, all articles of the International Covenant on Civil and Political Rights, which was ratified by the Government of the Sudan in 1986, have become binding and enforceable constitutional articles since the entry into force of that Constitution on 9 June 2005. UN وعليه وبموجب دستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005، أصبحت كل المواد المضمنة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صادقت عليه حكومة جمهورية السودان في عام 1986 مواداً دستورية ملزمة وواجبة النفاذ منذ بدء سريان الدستور في 9 حزيران/يونيه 2005.
    Second, efforts must be made towards the universalization of Protocol V, which had currently been ratified by 35 States. UN ثانياً، يجب العمل على تعميم البروتوكول الخامس الذي صادقت عليه حالياً 35 دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more