"صارخة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • gross human rights
        
    • serious human rights
        
    • flagrant human rights
        
    • blatant human rights
        
    • grave human rights
        
    • flagrant violations of human rights
        
    Namibia was colonized for more than 100 years, and during the colonial rule the people of Namibia experienced gross human rights violations. UN كانت ناميبيا مستعمرة لأكثر من 100 سنة، وخلال الحكم الاستعماري شهد شعب ناميبيا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    As a result, all complaints against law enforcement officers, including those relating to gross human rights violations, are tried before military courts in Tunisia. UN وعليه، تنظر المحاكم العسكرية بتونس في جميع الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    36. The observer for Interfaith International said that in many countries, victims of serious human rights abuses had no access to remedies. UN 36- وقال المراقب عن الرابطة الدولية للتعاون بين الأديان إن ضحايا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في العديد من البلدان لا يمكنهم الحصول على تعويض.
    63. Failure to investigate widespread allegations of serious human rights violations and to seek accountability risks undermining the integrity of the international human rights system. UN 63- إن الامتناع عن التحقيق في الادعاءات السائدة على نطاق واسع بشأن حدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وعن المساءلة يهدد بتقويض سلامة منظومة حقوق الإنسان الدولية.
    Despite the amnesty signed by the Government in Brazzaville, flagrant human rights violations still occur against members of the opposition who support democracy and social justice. UN ويضيف أنه بالرغم من العفو الذي أصدرته سلطات برازافيل، لا تزال توجد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق المعارضين المدافعين عن الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Other forms of development accompanied by blatant human rights violations include the gold mining in Yanomami Indian territory. UN أما الأشكال الإنمائية الأخرى التي اقترنت بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان فتشمل التنقيب عن الذهب في إقليم يانومامي الهندي.
    85. Australia was concerned about reports of grave human rights violations and recruiting of child soldiers by terrorist, extremist and other armed groups in Mali. UN 85- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وبقيام الإرهابيين والمتطرفين وغيرهم من المجموعات المسلحة في مالي بتجنيد الأطفال.
    He nonetheless takes this opportunity to stress the importance of victims' participation in such trials, particularly given that they relate to alleged gross human rights violations. UN بيد أنه يغتنم هذه الفرصة ليشدد على أهمية مشاركة الضحايا في هاتين المحاكمتين، نظراً إلى أنهما تتصلان بانتهاكات مزعومة صارخة لحقوق الإنسان.
    The long legacy of misusing race statistics and ethnic classification for gross human rights violations during the twentieth century acts as a cautionary reminder of the need to safeguard privacy and respect voluntary self-identification. UN والإرث الطويل المتعلق بإساءة استخدام الإحصاءات العرقية والتصنيف الإثني باستخدامها لارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان خلال القرن العشرين، يذكرنا بضرورة التَحَوُّط والمحافظة على السريّة واحترام قيام الأشخاص طوعاً بالكشف عن هوياتهم.
    9. In addition to MONUC, a number of international non-governmental organizations reported alleged or confirmed massacres and gross human rights violations committed by elements of FARDC against civilian populations. UN 9 - وأبلغ عدد من المنظمات الدولية غير الحكومية عن ارتكاب عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مجازر وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان مزعومة أو مؤكدة ضد السكان المدنيين.
    He pointed out that business enterprises, including private military and security companies, acting in situations of conflict must adhere to a higher threshold of due diligence since the risk of gross human rights abuses was heightened in conflict-affected areas. UN ولفت الانتباه إلى أن على مؤسسات الأعمال، ومنها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، التي تعمل في سياق نزاعات، أن تبذل المزيد من العناية الواجبة لأن احتمال ارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان يزداد في المناطق المتضررة من النزاعات.
    This concern was specifically raised in meetings that the Special Rapporteur held with victims and civil society in the region of Gafsa, and particularly in Redeyef, where an uprising in 2008 led to gross human rights violations that, at the time of the visit, remained unaddressed, given that these events were not on the list of events covered by a specific initiative. UN وأُثير هذا الشاغل تحديداً في الاجتماعات التي عقدها المقرر الخاص مع الضحايا وممثلي المجتمع المدني في منطقة ڤفصة، ولا سيما في الرديف، حيث أدت انتفاضة في عام 2008 إلى انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان لم تُعالَج بعد حتى موعد الزيارة، نظراً إلى عدم إدراج هذه الأحداث في قائمة أحداث تغطيها مبادرة محددة.
    52. The Special Rapporteur notes, in particular in the context of the Constitution drafting process, an increasing awareness of the importance to put in place institutions and procedures to prevent the recurrence of gross human rights violations. UN 52- يلاحظ المقرر الخاص، لا سيما في سياق عملية صياغة الدستور، زيادة الوعي بأهمية وضع مؤسسات وإجراءات تحول دون تكرار حدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    The State party should exercise utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where they are likely to be subjected to torture or serious human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمارس أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية المتعلقة بالنظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان من المحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب أو لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    The situation remains extremely worrying, especially in the eastern part of the country, where the United Nations Joint Human Rights Office in the Democratic Republic of the Congo continued to document serious human rights violations and grave breaches of international humanitarian law committed by national security forces and armed groups. UN فالحالة لا تزال مقلقة للغاية ولا سيما في الجزء الشرقي من البلاد، حيث إن مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يقدم تقارير عن انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وتجاوزات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ترتكبها قوات الأمن الوطنية والمجموعات المسلحة.
    The State party should exercise utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where they are likely to be subjected to torture or serious human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمارس أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية المتعلقة بالنظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان من المحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب أو لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    flagrant human rights violations continued to prevail throughout the country in an atmosphere of impunity on both the Government and rebel sides. UN واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين.
    By contrast, a high-profile investigation in Belgium had lasted more than a year without prompting accusations of flagrant human rights violations. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تحقيقا على مستوى عال في بلجيكا استمر لأكثر من عام دون أن يسفر عن توجيه اتهامات بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Yet Europe and the United States would not submit a draft resolution on the human rights situation in Saudi Arabia and Qatar; instead they would align themselves with those flagrant human rights violators as long as Saudi oil flowed through the veins of their economies. UN ومع ذلك، فإن أوروبا والولايات المتحدة لن تقدم مشروع قرار بشأن حالة حقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية وقطر؛ وبدلا من ذلك فإنهما تؤيدان الذين يرتكبون انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان طالما تدفق النفط السعودي في أوردة اقتصاديهما.
    Other forms of development accompanied by blatant human rights violations include the gold mining in Yanomami Indian territory. UN وتشمل أشكال إنمائية أخرى اقترنت بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان تعدين الذهب في إقليم يانومامي الهندي.
    This dehumanization encourages violence and brings about a society numbed to the realities of blatant human rights abuses. UN ويشجع هذا التجريد من الإنسانية العنف ويعمل على إقامة مجتمع لا يشعر بحقائق ارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    She saw for herself flagrant violations of human rights against the Palestinian people. UN وشاهدت بنفسها ما يُرتكب من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more