"صارمة في" - Translation from Arabic to English

    • stringent
        
    • rigorous
        
    • vigorously
        
    • severely
        
    • tight
        
    • rigid
        
    • very strict
        
    • firm in
        
    • a strict
        
    • strictly
        
    • strict evidentiary standards in
        
    The shortfall necessitated the adoption of stringent austerity measures throughout the Agency. UN واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة.
    The shortfall necessitated the adoption of stringent austerity measures throughout the Agency. UN واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة.
    He stated that its diplomats were subjected to rigorous inspection procedures at the airport and recalled that he had raised this matter at the 240th meeting of the Committee. UN وذكر أن دبلوماسيي بلده يخضعون لإجراءات تفتيش صارمة في المطار وأشار إلى أنه قد أثار هذه المسألة في جلسة اللجنة 240.
    It has adapted its project cycle accordingly while maintaining rigorous standards of appraisal. UN فكيﱠف دورات مشاريعه بمقتضى ذلك مع الحفاظ على مستويات تقييم صارمة في الوقت نفسه.
    The State party is also urged to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life, and to pay special attention and react vigorously if such acts occur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    In a number of reported cases, transnational corporations use these plants to produce pesticides that have been banned or severely restricted in industrialized countries. UN وتقوم الشركات عبر الوطنية في عدد من الحالات المبلغ عنها، بإنتاج مبيدات للآفات إنتاجها محظور أو مقنن بصورة صارمة في البلدان الصناعية.
    Several awareness-raising and training programmes had been introduced for law-enforcement officers, and stringent legislation on trafficking had been adopted. UN وإنه يجري تنفيذ برامج مختلفة لتوعية وتدريب العاملين المكلفين بتنفيذ القانون، وصدرت قوانين صارمة في هذا المجال.
    The shortfall necessitated the adoption of stringent austerity measures throughout the Agency. UN واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة.
    To protect the confidentiality of sensitive information, the office adopted stringent procedures for the physical and automated handling of information. UN وبغية حماية سرية المعلومات الحساسة، اعتمد المكتب إجراءات صارمة في ما يتعلق بالتناول اليدوي والآلي للمعلومات.
    To protect the confidentiality of sensitive information, the Office has adopted stringent procedures for managing information and developed a secure data filing and tracking system. UN واعتمد المكتب لحماية سرية المعلومات الحساسة، إجراءات صارمة في تناول المعلومات، ووضع نظاما آمنا لحفظ البيانات وتعقبها.
    Accession negotiations often led to stringent liberalization and reform commitments disproportionate to their level of development. UN وكثيراً ما كانت مفاوضات الانضمام تقود إلى التزامات صارمة في التحرير والإصلاح، لا تتناسب مع مستوياتها في التنمية.
    The Government is as firm in implementing security as it is rigorous in respecting democratic rules, and is open and generous in looking for peace. UN والحكومة صارمة في تنفيذ الأمن مثلما هي صارمة في احترام القواعد الديمقراطية، وهي منفتحة وسخية في البحث عن إحلال السلام.
    A rigorous process is followed in most cases. UN وتتبع في هذا الشأن إجراءات صارمة في معظم الحالات.
    The compliance with a rigorous due diligence process on the capacity and legal status of bidding companies is essential UN ومن الضروري التقيد بإجراءات صارمة في بذل العناية الواجبة بشأن قدرات الشركات المتقدّمة بالعطاءات ومركزها القانوني.
    The State party is also urged to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life, and to pay special attention and react vigorously if such acts occur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    The State party is also urged to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life, and to pay special attention and react vigorously if such acts occur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    The State party is also urged to effectively protect media workers against attempts on their integrity and life, and to pay special attention and react vigorously if such acts occur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    The movement of Palestinians within the occupied territories is severely restricted under the strict internal closure imposed, for instance, on the various parts of the West Bank. UN ويخضع تنقل الفلسطينيين داخل الأراضي المحتلة لقيود صارمة في ظل الإغلاق الداخلي التام المفروض على مختلف أنحاء الضفة الغربية على سبيل المثال.
    Similarly to the GCC countries, this group also pursued tight fiscal policies in 1998, restricting the growth of both current and capital expenditures. UN ومثلما كان الحال مع بلدان اللجنة، اتبعت هذه المجموعة أيضا سياسات ضريبية صارمة في عام ١٩٩٨، حيث حدت من نمو كل من النفقات الجارية والرأسمالية.
    The erosion of once rigid borders and systems and the globalization of trade has prompted changes in domestic and international labour markets, with the inevitable migration of people seeking better work and life opportunities. UN فقد أدى ضعف الحدود والنظم التي كانت صارمة في وقت من اﻷوقات، وعولمة التجارة الى التعجيل بحدوث تغيرات في أسواق العمل المحلية والدولية، مع الهجرة الحتمية للسكان الذين يبحثون عن فرص أفضل للعمل والحياة.
    There were very strict rules in place. E-Everything was fine. Open Subtitles كانت هناك قواعد صارمة في المنزل كان كلّ شيء على ما يرام
    That's a strict rule of the Intercourse Commerce Commission Open Subtitles هذا قاعدةٌ صارمة في مجال التجارة في الجماع
    However, in all cases, the principles of proportionality must be strictly observed in order to safeguard against any infringements on the right to freedom of expression. UN إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير.
    6. The Mechanism agreed to use strict evidentiary standards in its investigations and to put allegations to those concerned to allow them to exercise their right to reply. UN 6 - واتفقت الآلية على استخدام معايير إثبات صارمة في تحقيقاتها، وعلى إعداد ادعاءات في حق الأشخاص المعنيين للسماح لهم بممارسة حقهم في الرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more