The counselling process which starts immediately after an order is issued is a key element in this legislation. | UN | وتمثل عملية تقديم المشورة التي تبدأ فور صدور أمر من هذا القبيل عنصراً أساسياً في هذا التشريع. |
It was forbidden to inflict torture on any person, even in the case of an order from a superior or special circumstances. | UN | ويحظر القانون تعذيب أي شخص، حتى في حالة صدور أمر من جهة عليا أو في ظروف خاصة. |
The present communication attests that the author has been released after the order of the competent court. | UN | ويؤكد هذا البلاغ بأن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه بعد صدور أمر من المحكمة المختصة. |
Issuance by the Pre-Trial Chamber of a warrant of arrest or a summons to appear | UN | صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية |
In another incident, which took place in April 2000, a woman, five months pregnant, was rearrested in Morang prison by members of the police shortly after a chief district officer had ordered her released on bail. | UN | وفي حادثة أخرى وقعت في نيسان/أبريل 2000، قام أفراد من الشرطة بإعادة اعتقال امرأة حامل في الشهر الخامس في سجن مورانغ بعد قليل من صدور أمر عن آمر المنطقة بالإفراج عنها بكفالة. |
In practice, creditors often found that having an imprisonment order issued against the recalcitrant debtor was the surest way of ensuring payment of the judgement debt. | UN | وكان الدائنون يجدون في التطبيق العملي أن صدور أمر حبس ضد المدين المماطل هو الوسيلة المؤكدة لضمان دفع المبلغ المحكوم به. |
Prompt and impartial investigations into allegations of such unlawful treatment are not known to have been ordered by any authority; | UN | ليس هناك ما يشير إلى صدور أمر من أي سلطة ﻹجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في اﻹدعاءات المتعلقة بهذه المعاملة غير المشروعة؛ |
Paragraph 57 of the supplementary written responses stated that there was no limit on the length of detention after the issuance of an arrest warrant, which contradicted article 9 of the Covenant. | UN | وأضافت أن الفقرة 57 من الردود الكتابية الإضافية تفيد بعدم وجود حد لفترة البقاء رهن الاحتجاز عقب صدور أمر القبض، الشيء وهو ما يتعارض مع المادة 9 من العهد. |
The court will grant a non-molestation order if it considers that on the balance of probabilities an order should be made for the benefit of the applicant, considering all the circumstances. | UN | وتمنح المحكمة أمر بعدم الإزعاج إذا رأت، بموازنة الاحتمالات، وجوب صدور أمر لصالح مقدم الطلب، بعد مراعاة جميع الظروف. |
The implication of that ruling was that an order compelling the Head of State's testimony would have violated his immunity. | UN | وأثر هذا الحكم هو أن صدور أمر لإجبار رئيس دولة على الإدلاء بشهادته يكون بمثابة انتهاك لحصانته. |
The juridical procedure for protection in the case of an order of expulsion from Ukraine was also laid down. | UN | كما نص أيضاً على الاجراء القضائي للحماية في حالة صدور أمر بالطرد من أوكرانيا. |
It also notes that an order of the Appeals Prosecutor rejecting an appeal is not considered res judicata and therefore re-examination is permissible if new evidence or information is adduced. | UN | وتشير أيضاً إلى أن صدور أمر من المدعي العام لمحكمة الاستئناف يرفض بموجبه طعناً لا يجعله في حكم الأمر المقضي فيه، وبالتالي تجوز إعادة النظر فيه إذا قدمت أدلة أو معلومات جديدة. |
The 1975 State Protection Law is unclear as to whether detention begins when a person is arrested or the moment that an order is issued. | UN | فقانون حماية الدولة لسنة 1975 غير واضح بشأن ما إذا كانت فترة الاحتجاز تبدأ عند إلقاء القبض على الشخص أو عند صدور أمر الاحتجاز. |
It would be inconsistent with basic principles of rule of law for a detention to begin only when an order is issued under this law and not when a person's liberty or freedom of movement is restricted. | UN | ومما يتعارض مع مبادئ أحكام القانون الخاصة بالاحتجاز ألاّ تبدأ المدة المحتسبة للاحتجاز إلاّ عند صدور أمر بموجب هذا القانون وليس عند حرمان الشخص من حريته في الحركة. |
The present communication attests that the author has been released after the order of the competent court. | UN | ويؤكد هذا البلاغ بأن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه بعد صدور أمر من المحكمة المختصة. |
It usually takes place within a few days after the issue of the order for detention and deportation. | UN | وينفﱠذ اﻹبعاد عادة في غضون أيام معدودة بعد صدور أمر الاحتجاز واﻹبعاد. |
As regards legal wiretaps, it was clear from the written replies that a warrant for them must be issued by a judge. | UN | وفيما يتعلق بالتنصت المشروع، قال إنه ورد في الردود الخطية أنه يجب صدور أمر من قاض. |
The authorities said that, in some of these cases, the rearrest was on the basis of a new case separate from the original grounds of detention, but OHCHR-Nepal noted that charges were brought only when the court had ordered release and no mention of alternative grounds for detention had been made to the court. | UN | وقالت السلطات إن إعادة الاعتقال في بعض هذه الحالات كان بسبب قضية جديدة منفصلة عن أسباب الاحتجاز الأساسية، بيد أن مكتب المفوضية في نيبال لاحظ أن الاتهامات قُدمت عند صدور أمر المحكمة بإخلاء سبيل المحتجز ولم يرد أن المحكمة أُحيطت علماً بأسباب الاحتجاز الأخرى. |
The agreement provides that all information shared between the parties shall be strictly confidential, barring a substantiated court order issued by a competent authority within the framework of a formal proceeding. | UN | وينص الاتفاق على أن تكون جميع المعلومات التي يتم تقاسمها بين الأطراف سرية تماما، إلا في حالة صدور أمر محكمة مسبب من سلطة مختصة في إطار إجراء رسمي. |
The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention renders the deprivation of liberty arbitrary. | UN | ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً. |
VIII.85 As indicated above, the new rules emanating from General Assembly resolution 67/254 are expected to come into effect in August 2013, with the issuance of a new administrative instruction. | UN | ثامنا-85 وعلى النحو المشار إليه أعلاه، من المتوقع أن يبدأ نفاذ القواعد الجديدة المنبثقة عن قرار الجمعية العامة 67/254 في آب/أغسطس 2013 مع صدور أمر إداري جديد. |
The Working Group notes with concern that, as soon as a detainee is ordered by the court to be released on bail, he is promptly re-arrested and detained on another charge without affording him a chance to leave the jail, prison or place of detention. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إذ يلاحظ أنه بمجرد صدور أمر من المحكمة بإطلاق سراح أحد المتهمين فإنه يلقى القبض عليه مرة أخرى بتهمة جديدة دون إعطائه فرصة للخروج من السجن أو مكان الاحتجاز. |
It was further suggested that, in the event procedural coordination was ordered when part or all of the relevant insolvency proceedings had already been commenced, notice of the application for procedural coordination should be given to the insolvency representatives of those relevant proceedings. | UN | 22- واقترح كذلك، في حالة صدور أمر بتنسيق الإجراءات عندما يكون جزء من إجراءات الإعسار ذات الصلة أو كلها قد بدأ فعلا، أن يوجه إشعار بطلب تنسيق الإجراءات إلى ممثلي الإعسار في تلك الإجراءات ذات الصلة. |
2.6 On 4 May 2003, that is 9 days after the incident and 8 days after the ordering of a forensic medical examination, Mr. A.R. and Ms. T.R. were examined by a medical expert. | UN | 2-6 وفي 4 أيار/مايو 2003، أي بعد مضي 9 أيام على الحدث و8 أيام على صدور أمر فحص الطب الشرعي، خضع السيد أ. ر. والسيدة ت. ر. |
Two rooms and the kitchen were demolished, however, before the court order was issued. | UN | بيد أنه كان قد تم هدم غرفتين والمطبخ، قبل صدور أمر المحكمة. |