"صراحة أن" - Translation from Arabic to English

    • explicitly that
        
    • explicit that
        
    • clear that
        
    • explicitly stated that
        
    • candour that
        
    • expressly that it
        
    • expressly that the
        
    The National Literacy Program (NLP) of the MoE illustrates explicitly that one of its main objectives is :- UN يوضح البرنامج الوطني لمحو الأمية التابع لوزارة التعليم صراحة أن أحد أهدافه الرئيسية يتمثل فيما يلي:
    Regarding any future negotiations, he stated explicitly that the Government would not participate in any talks with JEM. UN أما فيما يتعلق بأي مفاوضات مقبلة، فقد ذكر صراحة أن الحكومة لن تشارك في أي محادثات مع حركة العدل والمساواة.
    Certain staff members stated explicitly that the emergency operation took precedence over strict adherence to rules and regulations. UN وذكر بعض الموظفين صراحة أن عمليات الطوارئ لها الأسبقية على الامتثال التام للقواعد والأنظمة.
    Often complainants allege that employers will not make it explicit that the reasons for termination are connected to pregnancy. UN كثيرا ما تدّعي المتظلمات أن أرباب العمل لا يعلنون صراحة أن أسباب إنهاء الخدمة متصلة بالحمل.
    Among other things, the policy makes clear that participating companies cannot use the United Nations brand. Even use of the Global Compact logo is reserved for official purposes only by the Global Compact Office. UN ومن بين ما تنص عليه هذه السياسة صراحة أن المؤسسات المشاركة لا يمكنها استخدام شعار الأمم المتحدة، بل إن استخدام شعار الاتفاق العالمي مقصور على مكتب الاتفاق العالمي وللأغراض الرسمية فحسب.
    It needs to be realized and explicitly stated that transparency is just one of the conditions that can contribute to decreased military spending. UN ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري.
    I have read the document with care and I must admit in all candour that the document missed the central point of my request. UN وقد قرأت الوثيقة بعناية وأقر بكل صراحة أن الوثيقة قد أغفلت النقطة الرئيسية في طلبي.
    135. On prior occasions when the topic of reservations to treaties was considered, the Commission or its special rapporteurs planned to stipulate expressly that it was the duty of the depositary to communicate the text of formulated reservations to interested States. UN 135- حدث، خلالي النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات في مناسبات سابقة، أن كانت لجنة القانون الدولي أو مقرروها الخاصون يتوخون أن يوضحوا صراحة أن الوديع هو الذي يبلغ نص التحفظات المبداة إلى الدول المهتمة.
    The Rules do not state expressly that the set-off claim must be covered by the same arbitration agreement as the main claim. UN ولكن القواعد لا تبين صراحة أن دعوى التقاص يجب أن تكون مشمولة باتفاق التحكيم نفسه وبالدعوى الرئيسية .
    The Federal Council has stated explicitly that the promotion of integration must go hand in hand with measures to combat discrimination. UN وقد أعلن المجلس الاتحادي صراحة أن تعزيز الاندماج يجب أن يقترن بتدابير مكافحة التمييز.
    The author stated explicitly that the people of Kuwait are Iraqis. UN فقد أعلن الكاتب صراحة أن شعب الكويت عراقي.
    You think God told you explicitly that King Philip was the Antichrist? Open Subtitles هل تعتقد قال الله لك صراحة أن الملك فيليب كان المسيح الدجال؟
    Paragraph 18 of the Vienna Declaration stated explicitly that the human rights of women and of the girl-child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. UN والفقرة ١٨ من إعلان فيينا تؤكد صراحة أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة غير قابلة للتصرف، وتمثل جزءا لا يتجزأ ولا ينفصم من حقوق اﻹنسان العالمية.
    Draft article 2 should state explicitly that the use of force by a State in the protection of its nationals should be limited to highly exceptional circumstances in which their lives were in immediate danger. UN ويجب أن يذكر مشروع الماد 2 صراحة أن استعمال القوة من قبل دولة ما في حماية رعاياها يجب أن يقتصر على الظروف الاستثنائية جداً عندما تكون حياتهم معرضة لخطر محدق.
    Nonetheless, it would seem advisable to add a sentence stating explicitly that States concerned are also under the obligation to ensure that the outcome of the negotiations is in compliance with the principles and rules contained in the draft declaration. UN ورغم هذا، يبدو من المستصوب إضافة جملة تذكر صراحة أن الدول المعنية ملزمة أيضا بأن تكفل امتثال نتائج المفاوضات للمبادئ والقواعد الواردة في مشروع اﻹعلان.
    It was stated explicitly that a principal aim of the arrangements was to afford Turkish Cypriots equal opportunity to conduct business in the fenced area. UN وقد ذكر صراحة أن من اﻷهداف الرئيسية لتلك الترتيبات إعطاء فرصة متكافئة للقبارصة اﻷتراك للقيام باﻷعمال التجارية في المنطقة المسورة.
    We would like to be assured explicitly that our concerns regarding stockpiles, especially unequal stockpiles, will be addressed in negotiating this treaty. UN إننا نود أن يؤكﱠد لنا صراحة أن شواغلنا المتعلقة بالمخزونات، لا سيما المخزونات غير المتكافئة، سيتم تناولها لدى التفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    The Special Rapporteur urges that it be made explicit that the Rules are applicable to all forms of deprivation of liberty, without exception and regardless of the legal status of the imprisoned person. UN ويحث المقرر الخاص على أن يُبيَّن صراحة أن القواعد تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، دون استثناء وبصرف النظر عن الوضع القانوني للشخص المسجون.
    89. The Convention on the Rights of the Child, adopted in 1989, is the only one of the major international human rights instruments currently in force that consistently uses both masculine and feminine pronouns throughout and makes it explicit that the rights apply equally to female and male children. UN 89- إن اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في عام 1989 هي الصك الوحيد من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان النافذة حالياً التي تستخدم بصورة متواصلة صيغتي التذكير والتأنيث كلتيهما في كل مكان وتبين صراحة أن الحقوق تنطبق على قدم المساواة على الأطفال الإناث والذكور.
    The Government should make clear that coercive and violent measures are prohibited and enforce such prohibition through fair legal procedures that sanction officials acting in excess of their authority. UN وينبغي للحكومة أن تعلن صراحة أن التدابير القسرية والقائمة على العنف محظورة، وأن تنفﱢذ هذا الحظر من خلال إجراءات قانونية عادلة تعاقب المسؤولين الذين يتجاوزون حدود سلطتهم.
    Some countries explicitly stated that its preferred tool for extradition were bilateral treaties. UN وذكرت بعض البلدان صراحة أن أداتها المفضلة لتسليم المجرمين هي المعاهدات الثنائية.
    Our delegation must state in candour that our Government would not view favourably yet another year of desultory debate and rote reaffirmation by the Committee of the same tired and divisive resolutions of years past. UN ويرى وفدنا من واجبه أن يعلن بكل صراحة أن حكومتنا لا تنظر باستحسان إلى مرور سنة أخرى من المناقشة التي لا تفضي إلى أي هدف ومن تأكيد اللجنة تكرارا بصورة آلية لنفس القرارات المستهلكة والانقسامية التي صدرت في السنوات السابقة.
    (3) On prior occasions when the topic of reservations to treaties was considered, the Commission or its special rapporteurs planned to stipulate expressly that it was the duty of the depositary to communicate the text of formulated reservations to interested States. UN 3) وقد سبق، أثناء النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات، أن رأت اللجنة أو مقرروها الخاصون أن يوضحوا صراحة أن على الوديع إبلاغ الدول المعنية بنص التحفظات التي صيغت.
    However, in order to maintain the greatest possible clarity, it is recommended that paragraph (6) of the commentary to draft article 2 be retained, as it states expressly that the draft articles apply to occupation even in the absence of armed actions between the parties. UN ومع ذلك، يستحسن، توخيا لأقصى قدر من الوضوح، الأخذ بالفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 2 الذي جاء فيه صراحة أن مشاريع المواد تنطبق على حالات الاحتلال حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more