"صراعات بين" - Translation from Arabic to English

    • conflicts between
        
    • conflicts among
        
    • not clashes
        
    I turn to mediation used in conflicts between States. UN أنتقل إلى الوساطة التي استخدمت في صراعات بين الدول.
    I say that because we no longer find ourselves obliged, when there are conflicts between countries and within democracies, to have somebody coming from outside and above to re-establish order. UN أقول ذلك لأننا لم نعد نجد أنفسنا مضطرين، عندما وقوع صراعات بين البلدان وداخل الديمقراطيات، أن نأتي بأحد من الخارج ومن أعلى من أجل إعادة إرساء النظام.
    Rather, they stem from conflicts involving Muslims or conflicts between Arab States. UN إنها، بالأحرى، ناجمة عن صراعات تورط فيها مسلمون أو صراعات بين الدول العربية.
    This has created conflicts among indigenous peoples, corporations and States. UN وأدى ذلك إلى صراعات بين الشعوب الأصلية والشركات والدول.
    65. Among the nomadic pastoralists, lack of water and pasture for their livestock causes conflicts among tribes as they compete for resources. UN 65 - وفي أوساط الرعاة الرحل، يتسبب نقص الماء والكلأ للماشية في نشوب صراعات بين القبائل حيث تتنافس على الموارد.
    The historical and cultural sources of Islamophobia are such that, if its full extent is not recognized as a matter of urgency and treated with vigilance, it will result in the crystallization of cultural and religious differences if not clashes of religion and culture; UN ومن شأن ظاهرة رهاب الإسلام، بحكم عمقها التاريخي والثقافي، إذا لم يعترف بمداها ولم تعالج بسرعة وتيقظ، أن تؤول إلى نشأة أحقاد ثقافية ودينية بل إلى نشوب صراعات بين الأديان والثقافات؛
    Religion is not the explanation for the existence of conflicts between Western and Muslim countries. UN فالدين ليس توضيحا لوجود صراعات بين البلدان الغربية والبلدان الإسلامية.
    Very often, this involves the central Power confronting non-State armed groups, or conflicts between communities. UN وفي أغلب الأحيان تنطوي هذه على المواجهة بين الدولة المركزية وجماعات مسلحة من غير الدول أو صراعات بين المجتمعات المحلية.
    Millions have been killed by conventional weapons in conflicts between and within States since the Second World War. UN إذ ما فتئت اﻷسلحة التقليدية تتسبب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في قتل الملايين في صراعات بين الدول وداخل الدولة.
    The transfer of arms and military equipment should not give rise to social disturbances in any State, nor should they cause, lead to the escalation of or prolong conflicts between States; UN وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات اجتماعية في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات بين الدول أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها.
    He stressed that the conflicts between the Saami and other Finnish people were not between individuals but between two peoples who had lived together for a long time in the north of Finland. UN وأكد أن الصراعات بين الصاميين وبقية الشعب الفنلندي ليست صراعات بين أفراد بل بين شعبين يعيشان معاً منذ فترة طويلة من الزمن في شمال فنلندا.
    This grim picture often also includes conflicts between States, which tend to destabilize human societies and sow a dangerous culture of violence in people's minds, a culture which no longer spares even children, women and the elderly. UN وكثيرا ما تتضمن هذه الصورة القاتمة صراعات بين الدول مما يؤدي إلى زعزعة المجتمعات الإنسانية وغرس ثقافة عنف خطيرة في عقول الناس، وهي ثقافة لم تعد تستثني حتى الأطفال والنساء وكبار السن.
    It has been stated many times that the vast majority of armed or other violent conflicts today are no longer conflicts between but within States. UN وقد قيل مرات عديـدة إن اﻷغلبية العظمى من الصراعات المسلحــة أو الصراعات اﻷخرى التي تتسم بالعنف اليوم لم تعد صراعات بين الدول وإنما داخل الدول.
    We are now more at risk from the threat of economic, social, cultural and religious upheavals and turmoils than from the outbreak of war resulting from conflicts between States or a group of States. UN فنحن اﻵن نتعرض للخطر من القلاقل والاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدينية أكبر من خطر إندلاع الحروب الناشئة عن صراعات بين الدول أو مجموعات الدول.
    In addition, the Special Rapporteur received reports of conflicts between ethnic groups accepted as indigenous who had traditionally opposed the Government of Zaire and the Zairian Armed Forces. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير عن صراعات بين المجموعات العرقية المقبولة باعتبارها من المجموعات اﻷصلية، ممن كانوا تقليدياً يعارضون حكومة زائير، وبين القوات المسلحة الزائيرية.
    It had been foreseen that the competition between different uses and users of limited water resources was likely to increase the possibility of conflicts between States. UN وكان ثمة توقع باحتمال أن تؤدي المنافسة بين مختلف استخدامات ومستخدمي موارد المياه المحدودة إلى زيادة إمكانية حدوث صراعات بين الدول.
    Bilateral agreements and regional associations, like the Organization for Security and Cooperation (OSCE) in Europe, the Organization of African Unity and the Organization of the Islamic Conference, are increasingly engaged in promoting peace and stability, as well as trying to prevent conflicts between or within States in their regions. UN إن الاتفاقات الثنائية والاتحادات الإقليمية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، تشترك على نحو متزايد في تعزيز السلم والاستقرار، فضلا عن السعي للحيلولة دون وقوع صراعات بين الدول أو داخلها في مناطقها.
    Mr. Jayanama (Thailand): As in other regions, there are conflicts between nations in the Middle East, especially those that share borders. UN السيد جاياناما )تايلند( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن في الشرق اﻷوسط، كما في مناطق أخرى، صراعات بين اﻷمم، خصوصا بين اﻷمم التي تتشاطر حدودا مشتركة.
    This unbalanced situation threatens to lead to conflicts among countries arising out of economic and development considerations and could thus adversely affect world stability. UN وينذر هذا الوضع غير المتوازن بخلق صراعات بين الدول، تحكمها اعتبارات اقتصادية وتنموية، مما قد يؤثر سلبا على استتباب الاستقرار في العالم.
    There had been incidents where problems such as those relating to claims of landownership had arisen in conflicts among members of communities who, in some cases, happened to profess a different faith. UN لقد كانت هناك بالفعل حوادث أدت إلى إثارة مشاكل، من قبيل المشاكل المتصلة بالمطالبات بملكية الأراضي، تفاقمت إلى صراعات بين أفراد مجتمعات محلية صادف أنها تنتمي إلى طوائف دينية مغايرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more