"صرف النظر" - Translation from Arabic to English

    • dismissed
        
    • aside
        
    • dismiss
        
    • disregard
        
    • abandoned
        
    • disregarded
        
    • dismissing
        
    • consider ruling
        
    The possibility of establishing a cumulative threshold over the course of a year was also discussed but dismissed. UN ونوقشت أيضا إمكانية إنشاء عتبة تراكمية على مدى سنة لكن صرف النظر عنها.
    Further clarification was needed on the matter, which should not simply be dismissed. UN واختتمت كلمتها بالقول بأن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح للموضوع، الذي لا يمكن صرف النظر عنه ببساطة.
    Other arguments, in particular, progressivity, merely complicated the Committee’s work, and should be set aside. UN أما الحجج اﻷخرى، ولا سيما حجة التدرج، فما من شأنها سوى تعقيد أعمال اللجنة وينبغي صرف النظر عنها.
    See above, para. 74. But it is difficult to dismiss so readily the extensive international experience of crimes and their punishment. UN ولكن من الصعب صرف النظر بهذه السهولة عن التجربة الدولية الواسعة المكتسبة في مجال الجنايات والمعاقبة عليها.
    We believe that the answer to Kosovo's status should take into account the will of its people as democratically expressed and not disregard the rights of minorities. UN ونعتقد أن الإجابة عن مسألة وضع كوسوفو قانونيا ينبغي أن تراعي إرادة شعب الإقليم مثلما جرى التعبير عنها ديمقراطياً مع عدم صرف النظر عن حقوق الأقليات.
    However, the essence of development must not be abandoned, and it was even more important to avoid attaching additional conditions to assistance and trade under the pretext of environmental protection. UN ولا يجب على هذا اﻷساس صرف النظر عن جوهر التنمية نفسه أو بحجة حماية البيئة، فرض شروط اضافية على تقديم المساعدة أو على التجارة.
    Providing them to an international agency implies that at most they may be tweaked to conform to an international standard that is otherwise modified or disregarded. UN ويتضمن تقديمها ﻷي وكالة دولية أنها قد تضغط لتوائم معيارا دوليا لولاها لكان عدل أو صرف النظر عنه.
    It was suggested that the Commission needed to give careful consideration to State practice, including the Security Council measures taken against such States as apartheid South Africa, Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya before dismissing the possibility that a State could be regarded as criminal with respect to the question of punishment. UN واقترح أن تنظر اللجنة بعناية في ممارسات الدول، بما في ذلك تدابير مجلس اﻷمن التي اتخذت ضد بعض الدول مثل جنوب أفريقيا في عهد الفصل العنصري، ومثل العراق، والجماهيرية العربية الليبية، قبل صرف النظر عن إمكانية اعتبار الدولة مذنبة فيما يتصل بمسألة العقاب.
    There may be debate around what type of obligations applies to them and to what extent, but the idea of responsibility for their actions cannot be dismissed. UN ومن الجائز مناقشة نوع الالتزامات التي تنطبق عليها ونطاق انطباقها، ولكن لا يمكن صرف النظر عن مسؤوليتها عن أعمالها.
    Accordingly intention could not be simply dismissed out of hand. UN وعليه، فإنه لا يمكن صرف النظر في الحال وببساطة عن مسألة النية.
    I was not on the beach, so I cannot refute the charges, but, from what I hear, they are not easily dismissed. Open Subtitles لم اكن على الشاطئ .لا يمكنني دحض التُهم بحسب ما سمعت .لن يسهل صرف النظر عنهم
    If you print it it'll be dismissed as a commie smear tactic and you'll be dismissed as a commie stooge. Open Subtitles ان طبعتيها سيتم صرف النظر عنها بإعتباره اسلوب شيوعي تكتيكي وسيتم اقالتك بإعتبارك شيوعية حمقاء
    He was caught, but the police used an illegal search warrant, so the case was dismissed. Open Subtitles أمسكوه, لكن الشرطة أستخدمت ترخيص غير شرعي بالتفتيش لذا صرف النظر عن القضية
    94. On 3 April 2009, Nepal transmitted its observations to the Committee and requested that the procedure be dismissed. UN 94- وفي 3 نيسان/أبريل 2009 أحالت نيبال ملاحظاتها إلى اللجنة وطلبت صرف النظر عن هذا الإجراء.
    Impartiality in its true sense requires that subjective distinctions be set aside as well. UN وتستلزم النزاهة في معناها الحق صرف النظر عن الفوارق الذاتية أيضا.
    To make the risk profile available to all Parties and observers and set it aside. UN ' 2` أن تجعل موجز بيانات المخاطر متاحاً لجميع الأطراف والمراقبين مع صرف النظر عنه.
    This is not to dismiss the importance of existing concerns, but rather to recognize and deal with a threat of overriding urgency before us. UN وهذا لا يعني صرف النظر عن أهمية الشواغل الحالية، بل الاعتراف بما نواجهه من تهديد المطالب البالغة الإلحاح ومعالجته.
    Accordingly, the Government urged the Working Group to dismiss this matter and remove it from its docket. UN وعليه، حثت الحكومة الفريق العامل على صرف النظر عن هذه المسألة وحذفها من قائمة الدعاوى المعروضة.
    The Office's advice to the Department of Peacekeeping Operations, asking the latter to disregard the minimum service requirement for evaluating candidates, was a consequence of the wide variance in the number of years of experience specified in the individual vacancy announcements. UN وجــاء الرأي الذي أشار به مكتب إدارة الموارد البشرية على إدارة عمليات حفظ السلام بطلبه إياها صرف النظر عن شرط الحد الأدنى من سنوات الخدمة لغرض تقييم المرشحين، جاء نتيجة التنوع الكبير في عدد سنوات الخبرة المحددة في فرادى الإعلانات عن الوظائف الشاغرة.
    In the case of the dissolution of a federal State or separation of one of its units, there was no reason to disregard the criterion of the citizenship of such a unit, recognized under the federal constitution, in favour of that of habitual residence, which was not helpful in clarifying the situation of persons living in a third State. UN ليس ثمة ما يدعو إلى صرف النظر عن معيار جنسية تلك الوحدة، المعترف بها بموجب الدستور الاتحادي، وترجيح معيار اﻹقامة الاعتيادية الذي لا يفيد في توضيح حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في دولة ثالثة)٦٥(.
    Although the buildings were intended as temporary structures, the idea of removing them was soon abandoned and planning of the permanent headquarters proceeded on the basis of integrating and upgrading the initial buildings. UN وبرغم أن المباني قصد بها أن تكون مؤقتة فإنه سرعان ما صرف النظر عن فكرة إزالتها، وجرى تخطيط المقر الدائم على أساس دمج وتطوير المباني اﻷصلية.
    The Chief Administrative Officer suggested that the legal advice be disregarded. UN بيد أن كبير الموظفين اﻹداريين اقترح صرف النظر عن المشورة القانونية.
    54. The Government of Cuba should institute a serious and fruitful dialogue with all sectors of society, including the internal opposition, without dismissing the opinions of Cubans resident abroad. UN ٥٤ - وينبغي لحكومة كوبا أن تقيم حوارا جادا ومثمرا مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المعارضة الداخلية، دون صرف النظر عن آراء الكوبيين المقيمين في الخارج.
    Without such information, delegations would find it difficult to work, and it might be necessary to consider ruling out a ministerial meeting in September, since there would be insufficient time for substantive and constructive work ahead of that meeting. UN إذ بدون هذه المعلومات سيكون من الصعب العمل، وقد يكون من الضروري صرف النظر عن عقد مؤتمر وزاري في أيلول/ سبتمبر، حيث أنه لا يوجد ما يكفي من الوقت للعمل الموضوعي والبناء قبل ذلك الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more