"صعبا في" - Translation from Arabic to English

    • difficult in
        
    • difficult at
        
    Progress has been difficult in the context of ongoing insecurity, but there have been certain positive developments. UN وما فتئ إحراز التقدم صعبا في سياق استمرار انعدام الأمن ولكن سُجلت بعض التطورات الإيجابية.
    Moreover, there is a fear of violence in connection with the election process, which may make voting difficult in some areas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تخوف من وقوع أحداث عنف تتصل بالعملية الانتخابية، مما سيجعل التصويت صعبا في بعض المناطق.
    Travel within the subregion is difficult in the absence of a regional airline. UN كما يعد السفر داخل المنطقة الفرعية صعبا في غياب شركة طيران إقليمية.
    As the Secretary-General puts it, cooperation with some regional organizations has, in some instances, proved fruitful; but the effort for cooperation continues to be difficult in this arena, owing to a series of practical, political and organizational factors. UN وكما يقول الأمين العام أدى التعاون مع بعض المنظمات الإقليمية في بعض الحالات إلى ثمار؛ غير أن الجهد في سبيل التعاون لا يزال صعبا في هذه الحلبة، بسبب سلسلة من العوامل العملية والسياسية والتنظيمية.
    That will allow the parties to take decisions, even though they may appear difficult at the moment. UN وسيسمح ذلك للأطراف باتخاذ القرارات مع أن ذلك يبدو صعبا في هذه المرحلة.
    It was similarly noted that, although eliminating the effective link requirement sounded simple in principle, it might prove to be difficult in practice. UN ولوحظ أيضا أنه رغم أن إسقاط شرط الصلة الفعلية يبدو بسيطا مبدئيا، فإنه قد يبدو أمرا صعبا في الممارسة.
    Despite that substantial increase, the food situation remained difficult in all regions of the country, owing to the low income of producers and the high food prices. UN ورغم تلك الزيادة الكبيرة، ظل الوضع الغذائي صعبا في جميع مناطق البلد نظرا لانخفاض مداخيل المنتجين وارتفاع أسعار الغذاء.
    It might be difficult in view of our policy towards his people. Open Subtitles قد يكون امرا صعبا في ظل سياستنا نحو شعبه
    The success of the Mission will depend, in large measure, on its adequate deployment throughout the country since topography, distances and the poor road system make travel difficult in large areas of the country. UN وسيتوقف نجاح البعثة، إلى حد كبير، على وزعها بشكل كاف في جميع أرجاء البلد بالنظر إلى أن تضاريس البلاد والمسافات وشبكة الطرق السيئة فيها تجعل التنقل صعبا في مناطق كبيرة من البلد.
    Family tracing and reunification are difficult in the current circumstances and may expose the children and their families to even higher protection threats if they come from areas under the control of insurgent groups. UN ويعد البحث عن الأسر ولم شملها أمرا صعبا في الظروف الحالية، وقد يؤدي توفير الحماية للأطفال وأفراد أسرهم إلى زيادة ما يتعرضون له من تهديدات إذا كانوا ينتمون إلى مناطق خاضعة للجماعات المتمردة.
    Poor or non-existent piped sewerage systems in many rural and urban areas make sewage treatment difficult in small island developing States. UN وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    While wilful negligence or recklessness can invalidate insurance coverage, proving this can be difficult in practice. UN وفي حين أن الإهمال المقصود أو اللامبالاة المتعمدة يمكن أن تبطل التغطية التأمينية فإن إثبات هذا الأمر يمكن أن يكون صعبا في الواقع العملي.
    While electronic distribution of these documents is a step in the right direction, the lack of printed editions makes the work of disseminating these publications difficult in places in which electronic methods are not readily accessible. UN ولئن كان التوزيع اﻹلكتروني لهذه الوثائق خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن الافتقار إلى المجلدات المطبوعة يجعل نشر هذه المنشورات صعبا في أماكن لا تتوفر فيها اﻵن أساليب إلكترونية.
    Article 42 also introduced subjective criteria with regard to the review of the proceedings in the domestic court, which might make application difficult in practice. UN كما أن المادة ٤٢ تقرر معايير ذاتية فيما يتعلق بإعادة النظر في اﻹجراءات في محكمة وطنية، اﻷمر الذي يمكن أن يجعل التطبيق صعبا في الممارسة العملية.
    While it was possible to place the seals in almost any location, taking images of the random particulate identification tagging was difficult in awkward positions. UN وفي حين أن من الممكن وضع الأختام في أي مكان تقريبا، فإن التقاط صور لوضع العلامات التعريفية على الحبيبات العشوائية كان صعبا في المواضع المربكة.
    While it was possible to place the seals in almost any location, taking images of the random particulate identification tagging was difficult in awkward positions. UN وفي حين أن من الممكن وضع الأختام في أي مكان تقريبا، فإن التقاط صور لوضع العلامات التعريفية على الحبيبات العشوائية كان صعبا في المواضع المربكة.
    For various reasons, this has been difficult in the past. UN وكان هذا صعبا في الماضي لأسباب مختلفة.
    26. In the 1990 report, some attention was given to the instrumentation necessary to ascertain whether a particular object was a nuclear device or not, and it was noted that this instrumentation was available in principle, although the practical application might prove difficult in many situations. UN ٢٦ - في تقرير عام ١٩٩٠ وجه بعض الاهتمام الى اﻷجهزة الضرورية للتأكد مما إذا كان جسم محدد يعتبر جهازا نوويا أو لا، ولوحظ بأن هذه اﻷجهزة متاحة من حيث المبدأ، مع أن التطبيق العملي قد يكون صعبا في حالات كثيرة.
    156. However, application of the law that governs the original contract between the secured debtor and the account debtor may be difficult in the receivables financing context. UN 156- بيد أن تطبيق القانون الذي يحكم العقد الأصلي بين المدين المضمون وصاحب الحساب المدين قد يكون صعبا في سياق التمويل بالمستحقات.
    Combining effectiveness in the work of the Security Council with transparency in its procedures should not be difficult at a time when democracy is spreading in almost all countries. UN ولعل الجمع بين الفعالية في عمل مجلس اﻷمن وبين الشفافية في إجراءات المجلس، لن يكون صعبا في زمن أخذت الديمقراطية فيه تمد رقعتها في جميع البلدان تقريبا.
    The change in management will also be difficult at these duty stations but the preparatory activities currently under way should diminish the risks of failure. UN كما سيكون التغيير في اﻹدارة صعبا في مراكز العمل هذه، وإن كان من المتوقع أن تقلل اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها حاليا من مخاطر الفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more