"صعبة أو" - Translation from Arabic to English

    • difficult or
        
    Reversing these changes later would be a difficult or even impossible task. UN وقد يكون عكس اتجاه هذه التغيرات لاحقاً مهمة صعبة أو حتى مستحيلة.
    These cannot be used in workplaces with harmful, difficult, or dangerous conditions. UN ولا يمكن وضع مثل هذه المجموعة في أماكن عمل تسود فيها ظروف مضرة أو صعبة أو خطرة.
    These cannot be used in workplaces with harmful, difficult, or dangerous conditions. UN ولا يمكن استخدام هذه التدابير في أماكن العمل التي تسود فيها ظروف ضارة أو صعبة أو خطرة.
    I firmly believe that you will draw the right conclusions, however difficult or politically challenging they may be. UN ولدي إيمان راسخ بأنكم ستتوصلون إلى الاستنتاجات الصحيحة، أيا كانت صعبة أو تمثل تحديا من الناحية السياسية.
    The latter could decide not to get involved in difficult or hazardous regions, whereas the mandate of the United Nations required it to remain active and involved in such situations. UN فبوسع هذه المؤسسات أن تقرر عدم الانخراط في مناطق صعبة أو خطيرة، في حين أن ولايات الأمم المتحدة تحتم عليها استمرار نشاطها وانخراطها في مثل هذه الأحوال.
    He's obeyed every task asked of him, no matter how difficult or dangerous. Open Subtitles انه الوفاء بجميع المهام المطلوبة، على الرغم من أنها كانت صعبة أو خطرة.
    There is no problem, no matter how difficult or painful or seemingly unsolvable, that violence won't make worse. Open Subtitles ليس هنالك مشكلة، مهما كانت صعبة أو مؤلمة أو تبدو غير قابلة للحل
    Many of these mandates often involve deployments and activities in difficult or dangerous circumstances with very limited planning time and information. UN وكثيرا ما ينطوي العديد من الولايات على عمليات نشر وأنشطة تُنفذ في ظروف صعبة أو خطيرة ولا يتوافر لها الوقت الكافي للتخطيط ولا القدر الوافي من المعلومات.
    We do a disservice to the credibility and the effectiveness of this Organization if, each time a difficult or inconvenient situation arises, we simply produce a report for the archives. UN ونحن لا نخدم مصداقية وفعالية هذه المنظمة إذا اكتفينا، في كل مرة تثار فيها حالة صعبة أو غير مناسبة، بإعداد تقرير يودع في المحفوظات.
    In many countries, the re-entry and retention of girls after drop-out or pregnancy are difficult or are not allowed. UN وفي العديد من البلدان، تشكل إعادة دخول الفتيات إلى المدارس بعد التسرب أو الحمل وبقاؤهن فيها مسألة صعبة أو غير مسموح بها.
    Others have been sent to prisons far away from their homes, making it difficult or impossible for their families to visit them, with the families often not being allowed to send any food, clothing or other supplies. UN وقد أُرسل آخرون إلى سجون بعيدة جدا عن منازلهم، مما جعل زيارة أسرهم لهم صعبة أو مستحيلة، ولم يكن يُسمح في كثير من الأحيان للأسر بأن ترسل أي أغذية أو ملابس أو غير ذلك من اللوازم.
    Humanitarian agencies endeavour to provide succour to civilian victims of war wherever they may be. Too often the warring parties make it difficult or impossible for them to do so. UN إن الوكالات اﻹنسانية تجاهد في تقديم النجدة لضحايا الحرب المدنيين حيثما وجدوا، واﻷطراف المتحاربة تعمل غالبا على جعل مهمة تلك الوكالات صعبة أو مستحيلة.
    Despite Government claims that humanitarian aid is reaching to those in need, internally displaced persons complain that access to relief remains difficult or has become even more difficult. UN وعلى الرغم من ادعاءات الحكومة بأن المعونة الإنسانية تصل إلى من يحتاجونها، إلا أن المشردين داخليا يشتكون من أن إمكانية الحصول على الإغاثة لا تزال صعبة أو قد أصبحت أكثر صعوبة.
    Moreover, an ineffective commission can be more than just a waste of time and resources; it can contribute to impunity by deterring other initiatives, monopolizing available resources and making subsequent endeavours to prosecute difficult or impossible. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون مثل هذه اللجنة إن كانت عديمة الفعالية أكثر من مجرد هدر للوقت والموارد؛ فمن الممكن أن تساهم في الإفلات من العقاب بعرقلتها المبادرات الأخرى واحتكارها الموارد المتاحة وجعل المساعي اللاحقة لمحاكمة المسؤولين صعبة أو مستحيلة.
    The philosophy of exposing emerging democracies to peer pressure sets it apart from the " community of democracies " , which tries to define an exclusive group of true democracies, a task many see as difficult or impossible to accomplish. UN وفلسفة تعريض الديمقراطيات المستجدة لضغط الأتراب، تجعلها بمعزل عن " أسرة الديمقراطيات " ، والتي تحاول تحديد مجموعة حصرية من الديمقراطيات الحقيقة، مما يعد مهمة يعتبرها الكثيرون صعبة أو مستحيلة التحقيق.
    Organizations require expertise that is driven by these values and ideals; their workforce also has to be linguistically flexible, willing to be mobile and, increasingly, able to work across disciplines and in difficult or dangerous settings. UN فالمؤسسات في حاجة إلى خبراء متحمسين لهذه القيم والمثل. وينبغي أن يتمتع موظفوها أيضا بكفاءات لغوية واسعة وأن يكونوا على استعداد للتنقل وقادرين بصورة متزايدة على العمل في تخصصات مترابطة وفي أماكن صعبة أو خطرة.
    Most of the laws that had once prohibited their participation in the political arena had been changed, but lack of accessibility in areas such as public transportation and information and communications technology made it difficult or impossible for many persons with disabilities, especially in remote rural areas, to participate. UN وقد تغيّر معظم القوانين التي كانت تحظر عليهم في السابق المشاركة في المجال السياسي، لكن عدم توفر إمكانية الوصول في مجالات كالنقل العام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جعل المشاركة صعبة أو مستحيلة بالنسبة للكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة في المناطق الريفية النائية.
    49. The European Union commended the commitment of the Agency's staff and management who, often in difficult or dangerous conditions, provided essential services to Palestine refugees. UN 49 - ويشيد الاتحاد الأوروبي بالتزام موظفي الوكالة وإدارتها الذين يقدمون خدمات أساسية للاجئين الفلسطينيين، غالباً في ظروف صعبة أو خطيرة.
    Recalling section III, paragraph 4, of its resolution 45/241 of 21 December 1990, by which it requested the Commission to establish a pilot project designed to simulate the operation of the proposals of the Commission in a limited number of duty stations in the field where valid housing comparisons were difficult or impossible, UN إذ تشير إلى الفقرة ٤ من الجزء الثالث من قرارها ٤٥/٢٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، التي طلبت بموجبها من اللجنة وضع مشروع تجريبي يرمي إلى تجربة تطبيق مقترحات اللجنة في عدد محدود من مراكز العمل الميدانية التي تكون فيها المقارنات الصحيحة في مجال السكن صعبة أو مستحيلة،
    Certain activities are also deemed inauspicious. Standing at the doorway while pregnant is believed to cause obstructed labour and putting hands on the head to cause difficult or prolonged labour. UN كما تعتبر بعض الأنشطة سيئة الفأل، إذ يعتقد أن الوقوف عند مدخل البيت أثناء الحمل يسبب عسراً في الولادة، وأن وضع اليدين على الرأس يؤدي إلى ولادة صعبة أو مطولة(55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more