"صعبة بوجه خاص" - Translation from Arabic to English

    • especially difficult
        
    • particularly difficult
        
    • especially challenging
        
    • is particularly challenging
        
    Education for females, particularly for girls, was given high priority, as was the protection of children in especially difficult circumstances. UN ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    Presented a research paper on children in especially difficult circumstances. UN قدم فيها ورقة بحث عن اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بوجه خاص.
    The situation of refugee women, and also the children for whom they are usually responsible, is especially difficult. UN ٢٥- إن حالة اللاجئات، وكذلك اﻷطفال اللائي يتحملن أيضا مسؤوليتهم عادة، هي حالة صعبة بوجه خاص.
    The text also considered the special needs of children living in particularly difficult situations and affected by armed conflict. UN ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح.
    In 1983, when the work of the Contadora Group began, the situation in Central America was particularly difficult. UN وعندما بدأت أعمال مجموعة كونتادورا، في سنة ١٩٨٣، كانت الحالة في أمريكا الوسطى صعبة بوجه خاص.
    However, reports indicate that Croatian Serbs face especially difficult circumstances because of employment discrimination. UN بيد أن التقارير تشير إلى أن الصرب الكرواتيين يواجهون حالات صعبة بوجه خاص بسبب التمييز في مجال العمالة.
    The beginning proved especially difficult. UN واتضح أن البداية صعبة بوجه خاص.
    They are especially difficult for those who - even as we speak - are forced to leave their homes, their lands and often their families. UN وهي صعبة بوجه خاص بالنسبة للمجبرين -- حتى في الوقت الذي نتحدث فيه على مغادرة بيوتهم وأرضهم وأسرهم في معظم اﻷحيان.
    They are especially difficult for those who -- even as we speak -- are forced to leave their homes, their land and often their family. UN وهي صعبة بوجه خاص بالنسبة للمجبرين -- حتى في الوقت الذي نتحدث فيه على مغادرة بيوتهم وأرضهم وأسرتهم في معظم اﻷحيان.
    Suggestions have also been framed in more general terms with respect to international assistance to improve the situation of children in especially difficult circumstances and continuing cooperation of the Government with intergovernmental organizations and NGOs. UN وجرى أيضا تقديم مقترحات صيغت بعبارات أعم فيما يتعلق بالمساعدة الدولية لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص ومواصلة تعاون الحكومات مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    The task which Ambassador Campbell has to carry out, which is to lead us towards a possible negotiating mandate on anti—personnel mines in this Conference under item 6 of our agenda, is an especially difficult mandate. UN وإن المهمة التي يتعين على السفير كامبل أداؤها والتي يتعين أن تقودنا نحو ولاية تفاوضية ممكنة بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في هذا المؤتمر في إطار البند ٦ من جدول أعمالنا، إنما هي مهمة صعبة بوجه خاص.
    (d) To provide support to countries in especially difficult circumstances. UN )د( توفير الدعم للبلدان التي تمر بظروف صعبة بوجه خاص.
    Provide specialised educational programmes and materials of good quality that incorporate life skills including literacy, numeracy, health and income-generating skills for children with disabilities, institutionalised children, girls who have previously dropped out of school, and girls in especially difficult circumstances. UN وتقديم برامج ومواد تعليمية عالية الجودة ومتخصصة تدمج المهارات الحياتية، بما في ذلك محو الأمية وتعلّم الحساب والصحة والمهارات التي تدر الدخل للفتيات المعوقات والفتيات المقيمات في مؤسسات واللاتي تسربن من المدارس في وقت سابق، والفتيات في ظروف صعبة بوجه خاص.
    The situation has become particularly difficult in rural areas. UN وأصبحت الحالة صعبة بوجه خاص في المناطق الريفية.
    The large number of domestic regulations and standards, however, made adherence to them a particularly difficult proposition for enterprises from developing countries and could have a deterrent effect on their exports. UN بيد أن العدد الضخم من اللوائح والمعايير المحلية يجعل العمل بها مسألة صعبة بوجه خاص أمام المشاريع من البلدان النامية، ويمكن أن يترتب عليه تأثير رادع بالنسبة لصادراتها.
    The end of 2001 was particularly difficult for Guam. UN وكانت نهاية عام 2001 صعبة بوجه خاص بالنسبة في غوام.
    The problem of insecurity was particularly difficult during the early post-war period, when the lack of law and order allowed uncontrolled armed bands to take justice into their own hands. UN وكانت مشكلة إنعدام اﻷمن صعبة بوجه خاص خلال الفترة اﻷولى التالية للحرب، عندما أتاح الافتقار إلى القانون والنظام لعصابات مسلحة لا سيطرة عليها فرض قوانينها على المجتمع.
    The condition of widows was particularly difficult and has not received sufficient attention in relation to the question of de jure headship, property rights and guardianship of the children. UN وظروف اﻷرامل صعبة بوجه خاص ولم تسترع ما يكفي من الاهتمام بالنسبة لمسألة رئاسة اﻷسرة، وحقوق الملكية والوصاية على اﻷطفال.
    Because of the high number of crimes committed in the country, its task is particularly difficult. UN ومهمة هذا المكتب صعبة بوجه خاص نظرا إلى ارتفاع عدد الجرائم التي ارتكبت في البلد.
    This can be especially challenging for families with large numbers of children, for northern and rural residents who have to leave the community to ensure safety, and for disabled persons who need services tailored to meet their needs. UN ويمكن أن تكون هذه الاحتياجات صعبة بوجه خاص للأسر التي تضم عددا كبيرا من الأطفال، المقيمين في المجتمعات الشمالية والريفية الذين يتعين عليهم ترك مجتمعهم المحلي لضمان سلامتهم، والمعوقين الذين يحتاجون لخدمات موائمة لاحتياجاتهم.
    67. Assessing the pedagogical performance of teachers and establishing objective criteria in this regard is particularly challenging. UN 67- ويشكل تقييم الأداء التربوي للمدرسين وإرساء معايير موضوعية في هذا الصدد عملية صعبة بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more