"صعبة وخطيرة" - Translation from Arabic to English

    • difficult and dangerous
        
    • difficult and hazardous
        
    • difficult and risky
        
    • challenging and dangerous
        
    I pay special tribute to AMISOM troops, who continue to operate undaunted in a difficult and dangerous environment. UN وأود أن أثني بوجه خاص على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تواصل العمل الشجاع في بيئة صعبة وخطيرة.
    Like other least developed countries, Yemen is facing many difficult and dangerous problems, burdens, and challenges in terms of demography and development. UN الجمهورية اليمنية، كبقية الدول اﻷقل نموا، تواجه أعباء وتحديات صعبة وخطيرة في مجـــال السكـــان والتنمية.
    They are working under increasingly difficult and dangerous conditions. UN فهم يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة بصورة متزايدة.
    Approximately 500,000 persons, a majority of whom are believed to be IDPs are currently living in very difficult and hazardous conditions in informal settlements in Baghdad and other cities. UN ويعيش حالياً ما يقرب من 000 500 شخص يُعتقد أن غالبيتهم من المشردين داخلياً في أوضاع صعبة وخطيرة للغاية في مستوطنات غير رسمية في بغداد وغيرها من المدن.
    It was a tragic reminder that many UNICEF staff members work under difficult and risky conditions to carry out the organization's mission for children. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.
    I highly commend those who continue to work in challenging and dangerous conditions. UN وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة.
    The evacuation operation is now being wound up under extremely difficult and dangerous conditions. UN ويجري الانتهاء من عملية اﻹجلاء في الوقت الحاضر في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    Their missions are often difficult and dangerous. UN ومهامها في أغلب اﻷحيان صعبة وخطيرة.
    In this context, you have recognized the importance of the strong leadership of the High Commissioner and paid tribute to his dedicated staff and all humanitarian personnel who work in difficult and dangerous situations. UN واعترفتم في هذا السياق بأهمية القيادة القوية من جانب المفوض السامي وأثنيتم على موظفيه المخلصين وجميع العاملين في المجال الإنساني في ظروف صعبة وخطيرة.
    In this context, you have recognized the importance of the strong leadership of the High Commissioner and paid tribute to his dedicated staff and all humanitarian personnel who work in difficult and dangerous situations. UN واعترفتم في هذا السياق بأهمية القيادة القوية من جانب المفوض السامي وأثنيتم على موظفيه المخلصين وجميع العاملين في المجال الإنساني في ظروف صعبة وخطيرة.
    I would like to commend the staff of UNSMIL and of the United Nations system in Libya for their continued hard work under extremely difficult and dangerous conditions. UN وأودُّ أن أثني على موظفي بعثة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في ليبيا لمواصلتهم العمل الشاق في ظل ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    UNRWA remained committed to supporting Palestine refugees by maintaining existing services, to the extent that security allowed, and providing additional assistance wherever necessary, albeit in difficult and dangerous circumstances. UN وما زالت الأونروا ملتزمة بدعم اللاجئين الفلسطينيين من خلال مواصلة الخدمات القائمة، بالقدر الذي تسمح به الظروف الأمنية، وبتوفير مساعدة إضافية عند الاقتضاء، وإن كان ذلك في ظروف صعبة وخطيرة.
    I would like to express our gratitude to, and admiration of, the way in which United Nations Assistance Mission in Afghanistan is working in Afghanistan under the leadership of Tom Koenigs, often in very difficult and dangerous environments. UN وأود أن أعرب عن امتناني لبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان وعن إعجابنا بالطريقة التي تؤدي بها مهامها تحت زعامة توم كنيغس، غالبا في بيئة صعبة وخطيرة جدا.
    It said that the temporary allowances were required to maintain the existing workforce and production in spite of the potentially difficult and dangerous conditions created by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقالت إنها اضطرت إلى دفع البدلات المؤقتة للحفاظ على اليد العاملة الموجودة وعلى الإنتاج في وجه ما قد ينشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت من أوضاع صعبة وخطيرة.
    In conclusion, I would like to thank the Secretary-General and all the staff for the work they have done this year, often in difficult and dangerous circumstances. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام وجميع الموظفين على العمل الذي أنجزوه هذا العام، في أغلب الأحيان في ظل ظروف صعبة وخطيرة.
    Many are lured away with promises of economic benefit for themselves and their families, grounding the problem in a social context of enormous poverty, in which child labour under difficult and dangerous conditions is common. UN والكثير منهم تغريهم وعود بفوائد اقتصادية لهم ولأسرهم، مما يدل على أن المشكلة مرتبطة بسياق اجتماعي من الفقر المدقع، يعتبر فيه عمل الأطفال في ظروف صعبة وخطيرة أمراً مألوفاً.
    Those obligations, amounting to hundreds of millions of dollars, constituted an unacceptable burden on countries, often developing nations, which had demonstrated their commitment to the United Nations by committing their personnel to difficult and dangerous operations throughout the world. UN وأكد أن تلك الالتزامات التي تبلغ قيمتها مئات الملايين من الدولارات تشكل عبئا لا مجال لقبوله يثقل كاهل البلدان، وهي كثيرا ما تكون من البلدان النامية التي برهنت عن التزامها بالأمم المتحدة من خلال تعيين أفرادها لخدمة عمليات صعبة وخطيرة في جميع أنحاء العالم.
    80. I would like to express my sincere gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his resolute efforts and commitment, and to all UNAMA staff for their unfaltering work, in particular in support of the electoral process, in difficult and dangerous circumstances. UN 80 - أود أن أعرب عن خالص امتناني لممثلي الخاص، السيد كاي إيدي، لجهوده الحثيثة والتزامه القوي، ولجميع موظفي البعثة على عملهم الدؤوب، لا سيما في دعم العملية الانتخابية، في ظل ظروف صعبة وخطيرة.
    The measure was seen as crucial to the effective delivery of programmes and activities and as a way of relieving the accumulated stress of service in the difficult and dangerous conditions that characterized non-family duty stations. UN واعتبرت أن هذا الإجراء في غاية الأهمية من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة بفعالية، وهو وسيلة لتخفيف الضغوط المتراكمة الناجمة عن الخدمة في ظروف صعبة وخطيرة تتميز بها مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    6. Taking into account that children are enduring difficult and hazardous circumstances at work, and are in need of proper and continuous care and protection from these threats, the Lebanese legislation contributes in that regard to ensuring best safety conditions for children at the workplace. UN 6- بما أن الأطفال يقاسون ظروفاً صعبة وخطيرة في العمل، وهم بحاجة إلى رعاية دائمة وحماية من هذه الأخطار، جاءت التشريعات اللبنانية في هذا المجال لتساهم في تأمين الشروط الأفضل لسلامة الأطفال في العمل.
    It was a tragic reminder that many UNICEF staff members work under difficult and risky conditions to carry out the organization's mission for children. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.
    5. There was broad acknowledgement that UNHCR works in very challenging and dangerous circumstances. UN 5- وهناك اعتراف على نطاق واسع بأن المفوضية تعمل في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more