A dangerous precedent had been set, and serious difficulties could arise if the problem was not addressed. | UN | وهذه سابقة خطيرة ويمكن أن تنشئ صعوبات بالغة ما لم تعالج المشكلة. |
In the absence of a government assistance programme for local integration, refugees and asylum seekers were often facing serious difficulties. | UN | ونظراً لعدم وجود برنامج حكومي لتقديم المساعدة من أجل تحقيق الاندماج المحلي، غالباً ما يواجه اللاجئون وطالبو اللجوء صعوبات بالغة. |
However, many developing countries and countries with economies in transition, and even some industrialized countries, are already encountering great difficulties in fulfilling existing reporting requirements. | UN | بيد أن الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وحتى بعض البلدان الصناعية، تواجه بالفعل صعوبات بالغة في الوفاء باحتياجات اﻹبلاغ القائمة. |
This made it extremely difficult for the Office of the United Nations Security Coordinator staff to carry out their functions " . | UN | وأدى ذلك إلى مواجهة موظفي مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن صعوبات بالغة في أداء مهامهم. |
Such an existence has caused extreme difficulties for the villagers in regard to their access to health care, education and employment opportunities. | UN | وقد سبب هذا الوجود صعوبات بالغة للقرويين في حصولهم على الرعاية الصحية وفرص التعليم والعمالة. |
However, for many developing countries, the implementation of such safety net policies would pose considerable difficulties in terms of resources and organization. | UN | غير أنه بالنسبة لكثير من البلدان النامية، ينطوي تنفيذ سياسات لهذه الشبكات للأمان على صعوبات بالغة فيما يتعلق بالموارد والتنظيم. |
For children with extremely severe difficulties, it is planned to include them into development groups at pre-school institutions. | UN | ويُخطط لإدماج الأطفال الذين لديهم صعوبات بالغة الحدة في مجموعات تنشئية في مؤسسات ما قبل المدرسة. |
There had been, however, particular difficulties in the delivery of outputs in four of the projects. | UN | بيد أنه كان هناك صعوبات بالغة في تنفيذ النواتج في أربعة من المشاريع. |
Experts concluded that, although targeted financial sanctions appeared to be technically workable, serious difficulties remained in the tracking of financial transactions and localization of financial assets. | UN | وخلص الخبراء إلى أنه ما زالت توجد صعوبات بالغة في تتبع المعاملات المالية واكتشاف مواضع الأصول المالية، رغم أن الجزاءات المالية المحددة الهدف تبدو عملية. |
The great proliferation of these devices causes serious difficulties for the movement of United Nations personnel and hampers fulfilment of tasks such as troop cantonment, demobilization, escorting humanitarian convoys, and so forth. | UN | والانتشار الكبير لهذه الأجهزة المتفجرة يتسبب في صعوبات بالغة لانتقال أفراد اﻷمم المتحدة ويعيق أداء مهام مثل وضع القوات في المعسكرات، وتسريحها، ومرافقة القوافل اﻹنسانية، وما إلى ذلك. |
IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. | UN | وظل المعهد يعاني بصفة متزايدة صعوبات بالغة في محاولة بلوغ المستوى المتوقع لتسديد الاشتراكات من الدول اﻷعضاء، مما زاد من اعتماده على التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
The Group of 77 and China had warned about the adverse consequences of any reduction in the 1996-1997 budget; the United Nations was now experiencing serious difficulties in implementing the activities approved by the General Assembly. | UN | وقد حذرت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من النتائج السلبية المترتبة على أي تخفيض في ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧؛ وتعاني اﻷمم المتحدة اﻵن من صعوبات بالغة في تنفيذ اﻷنشطة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
They recognized that a continued decline in core resources had caused great difficulties for the implementation of UNDP country programmes and the efforts of the Administrator to protect country programmes by extending their implementation phase. | UN | وأقر الوفدان بأن استمرار الانخفاض في الموارد اﻷساسية قد أوجد صعوبات بالغة أمام تنفيذ البرامج القطرية للبرنامج اﻹنمائي، وفي ضوء الجهود التي يبذلها المدير لحماية البرامج القطرية عن طريق تمديد مرحلة تنفيذها. |
In addition, in view of the lack of clear understanding of the meaning and the scope of " jus cogens " , the article created great difficulties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظراً لعدم وضوح المقصود ب " القواعد الآمرة " ونطاقها، فإن المادة تثير صعوبات بالغة. |
He states that uncertainties in the arrival of food and other items have caused great difficulties, particularly in the agricultural and health sectors. | UN | فقد أشار اﻷمين العام إلى أن عدم التأكد من وصول اﻷغذية والمواد اﻷخرى تسبب في صعوبات بالغة لا سيما في قطاع الزراعة والصحة. |
Such issues made it extremely difficult to reach definitive conclusions on desirable alternatives, given that they would vary by sector and by country. | UN | وقد أسفرت هذه القضايا عن صعوبات بالغة في التوصل إلى استنتاجات قطعية بشأن البدائل المحبذة، نظراً إلى أنها تختلف باختلاف القطاعات والبلدان. |
The William Soler Hospital Paediatric Cardiology Centre is finding it extremely difficult to purchase nitrous oxide, a gas manufactured by companies in the United States and Europe. | UN | وواجهت قسم جراحة القلب والأوعية الدموية في مستشفي الأطفال ' ' ليام سولير`` صعوبات بالغة في الحصول على غاز أكسيد النيتريك الذي تصنعه شركات أمريكية وأوروبية. |
Such an existence has caused extreme difficulties for the villagers in regard to their access to health care, education and employment opportunities. | UN | وقد سبب هذا العيش صعوبات بالغة للقرويين في حصولهم على الرعاية الصحية وفرص التعليم والعمالة. |
Nevertheless, I should like to stress once again that our decision with regard to the attainment of non-nuclear status in the future coincided with extreme difficulties resulting from the deepest economic crisis in Ukraine. | UN | ولكني أود أن أشدد من جديد على أن قرارنا فيما يتصل بتحقيق المركز غير النووي في المستقبل واجه صعوبات بالغة ناجمة عن أعمق أزمة اقتصادية تواجهها أوكرانيا. |
There were considerable difficulties faced in the procurement of software. | UN | ونشأت صعوبات بالغة بالنسبة لشراء البرامجيات. |
At the same time, LDCs faced severe difficulties in identifying and addressing NTBs, which affected their exports. | UN | وفي الوقت ذاته، تواجه أقل البلدان نمواً صعوبات بالغة في تحديد ومعالجة الحواجز غير التعريفية التي تؤثر في صادراتها. |
Restrictions on travel through the Erez checkpoint and the Allenby Bridge caused particular difficulties in that regard. | UN | وقد تسببت القيود المفروضة على السفر عند نقطة التفتيش إيريتز وجسر اللنبي في صعوبات بالغة في هذا الصدد. |
Many families complained that they had been left on their own to seek treatment for their relatives, while the Ministry of Health faced great difficulty in responding to desperate cases without any funds allocated. | UN | واشتكت أسر عديدة من عدم مساعدتها على معالجة أفرادها. وفي المقابل، تواجه وزارة الصحة صعوبات بالغة في معالجة حالات ميؤوس منها نظراً لافتقارها إلى الأموال المخصصة للغرض. |
Without unity and continuous consensus-building, the political parties will continue to face grave difficulties in moving the peace process forward. | UN | ودون الوحدة واستمرار بناء توافق الآراء، ستواصل الأحزاب السياسية مواجهة صعوبات بالغة في تحريك عملية السلام إلى الأمام. |
With a view to minimizing chain reactions in the global financial crisis, the Government of Japan had also recently proposed creating a scheme under IMF to offer emergency loans to countries experiencing extreme difficulty in dealing with the financial crisis. | UN | وبقصد التقليل إلى أدنى حد من تداعيات الأزمة المالية العالمية، اقترحت حكومة اليابان في الآونة الأخيرة أيضاً إنشاء نظام في إطار صندوق النقد الدولي لتقديم قروض على سبيل الاستعجال إلى البلدان التي تشهد صعوبات بالغة في التعامل مع الأزمة المالية. |
This has resulted in substantial difficulties in the reception, housing, care and transfer of refugees to places of temporary residence in Croatia and in other countries. | UN | وقد أسفر ذلك عن صعوبات بالغة في استقبال اللاجئين وإيوائهم ورعايتهم ونقلهم إلى أماكن اﻹقامة المؤقتة في كرواتيا وغيرها من البلدان. |