"صعوبات خطيرة في" - Translation from Arabic to English

    • serious difficulties in
        
    • serious difficulties for the
        
    Many developing countries still face serious difficulties in this area. UN و لا يزال الكثير من البلدان النامية يواجه صعوبات خطيرة في هذا المجال.
    The Minister noted that Africa faced serious difficulties in mobilizing development finance, especially in the face of declining official development assistance (ODA) and the persisting debt problem. UN ولاحظ الوزير أن أفريقيا تواجه صعوبات خطيرة في تعبئة التمويل من أجل التنمية، ولا سيما في مواجهة انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية واستمرار مشكلة الديون.
    The Committee is particularly concerned that they continue to face serious difficulties in the areas of the right to housing, land, work and education. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لأنهم لا يزالون يواجهون صعوبات خطيرة في هذه المناطق فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والعمل والتعليم.
    305. Women have serious difficulties in social and economical grounds. UN 305- وتواجه المرأة صعوبات خطيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    It must be recognized that the accumulated problems continue to pose serious difficulties for the economic and social development of these countries and that if they are not addressed in a suitable and timely manner, they will continue to affect adversely their economies. UN وينبغي التسليم بأن المشاكل المتراكمة تستمر في وضع صعوبات خطيرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان، وبأنها إن لم تعالج بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب، ستواصل اﻹضرار باقتصاداتها.
    The ambiguity of the recommendations of the Committee on Contributions caused serious difficulties in the discussion of the scale of assessments in the Fifth Committee and, to a certain extent, predetermined the results of the work on this agenda item. UN إن غموض توصيات لجنة الاشتراكات تسبب صعوبات خطيرة في مناقشة جدول اﻷنصبة في اللجنة الخامسة، وتحدد بصورة مسبقة، والى حد كبير، نتائج أعمالنا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    LDCs faced serious difficulties in adapting their infrastructure to the increased security measures in international transport as they required important investments in equipment and human resources. UN وتواجه أقل البلدان نمواً صعوبات خطيرة في تكييف هياكلها الأساسية مع تدابير الأمن المتزايدة في مجال النقل الدولي، حيث إنه يتطلب استثمارات ضخمة في المعدات والموارد البشرية.
    4. The Commission expressed its satisfaction with the debate on Central Asia and the South Caucasus, where countries are experiencing serious difficulties in the transition process. UN 4 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها بشأن المناقشة المتعلقة بمنطقة آسيا الوسطى وبلدان جنوب القوقاز، حيث تواجه البلدان صعوبات خطيرة في عملية الانتقال.
    These circumstances and falling international terms of trade in these economies, which are open to the rest of the world, create serious difficulties in mobilizing resources for social development. UN فهذه الظروف إلى جانب انخفاض معدلات التبادل التجاري الدولي في هذه الاقتصادات المفتوحة على بقية العالم، تولد صعوبات خطيرة في مجال تعبئة موارد للتنمية الاجتماعية.
    242. Operational constraints. The UNRWA health programme continued to face serious difficulties in the West Bank field as a result of movement restrictions imposed by Israeli authorities. UN 242- القيود التشغيلية - ظل البرنامج الصحي التابع للأونروا يواجه صعوبات خطيرة في الضفة الغربية نتيجة للقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على حرية التنقل.
    21. In the RS, minority populations have encountered serious difficulties in exercising freedom of religion. UN ٢١ - وفي جمهورية صربسكا، يلقى سكان اﻷقليات صعوبات خطيرة في ممارسة حرية التدين.
    However, the insistence of the Israeli side on building Jewish settlements in East Jerusalem has led to serious difficulties in the Middle East peace process, to the suspension of Palestine-Israel peace talks and to the escalation of terrorist violence. The international community is deeply concerned and disturbed by this situation. UN ومع ذلك، فإن إصرار الجانب اﻹسرائيلي على بناء مستوطنات يهودية في القدس الشرقية أدى إلى بروز صعوبات خطيرة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى تعليق محادثات السلام بين فلسطين وإسرائيل وإلى تصاعد أعمال العنف اﻹرهابية ويشعر المجتمع الدولي بقلق وانزعاج عميقين إزاء هذه الحالة.
    In addition, both the Police and Human Rights Divisions of ONUSAL have faced serious difficulties in carrying out their verification activities as police units have been instructed not to cooperate with ONUSAL. UN وعلاوة على ذلك، واجه كل من شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان التابعتين للبعثة صعوبات خطيرة في الاضطلاع بأنشطة التحقق التي تقومان بها إذ صدرت تعليمات إلى وحدات الشرطة بعدم التعاون مع البعثة.
    At the international level, it was agreed to focus attention on and support the special needs of countries and regions in which there are substantial concentrations of people living in poverty and which, therefore, face serious difficulties in achieving social and economic development. UN وعلى المستوى الدولي، اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي بها كثافات سكانية كبيرة تعيش في ظل الفقر، وتواجه بالتالي صعوبات خطيرة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Noting also that the Democratic Republic of the Congo encounters serious difficulties in sustaining reconstruction and development programmes in spite of efforts that are being made by the Government and people of the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات خطيرة في دعم برامج التعمير والتنمية على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة ويبذلها الشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Until the global economic crisis receded and food prices declined, that continent in particular would face serious difficulties in halving hunger by 2015. UN وإلى أن تنحسر الأزمة الاقتصادية العالمية وتنخفض أسعار الأغذية، سوف تواجه القارة بشكل خاص صعوبات خطيرة في الوصول إلى نصف نسبة الجوع بحلول سنة 2015.
    They also lose other rights; for example, they have serious difficulties in obtaining social assistance, such as the housing allowance or IMAS benefits. UN كما أنهن يفقدن حقوقاً أخرى؛ فهن يلقون مثلاً صعوبات خطيرة في الحصول على المساعدة الاجتماعية كبدلات السكن أو استحقاقات المعهد المختلط للمساعدة الاجتماعية.
    Particular attention was paid to a number of countries whose economies relied on foreign-exchange-generating sectors such as tourism, which had been hit hard by the financial crisis and which experienced serious difficulties in servicing their external debt. UN وأُولي اهتمام خاص إلى عدد من البلدان التي تعتمد نظمها الاقتصادية على القطاعات التي تولّد النقد الأجنبي، كالسياحة، التي أُصيبت بشدة من جراء الأزمة المالية وعانت من صعوبات خطيرة في خدمة ديونها الخارجية.
    Others are of the opinion that this recommendation could be accepted in principle with regard to its intent, but, in view of the distinctive cultural as well as linguistic factors in each region, they foresee serious difficulties in meeting this target. UN وكان من رأي البعض اﻵخر أن هذه التوصية يمكن قبولها من حيث المبدأ فيما يتعلق بالقصد منها، ولكن نظرا لتباين العوامل الثقافية وكذلك اللغوية في كل منطقة، فإنهم يتوقعون حدوث صعوبات خطيرة في تحقيق هذا الهدف.
    75. It has become evident that, without support from the donor community, national capacity-building and mobilization of national resources cannot be achieved by countries that experience serious difficulties in reducing poverty. UN 75 - وقد أصبح من الواضح أن بناء القدرات الوطنية وحشد الموارد الوطنية لا يمكن أن يتحققا في البلدان التي تعاني من صعوبات خطيرة في الحد من الفقر بدون الدعم المقدم من مجتمع المانحين.
    50. Mr. Liu Zhenmin (China) said that the recent slowdown in world economic growth posed serious difficulties for the attainment of the Millennium Development Goals. UN 50 - السيد لين زينمين (الصين): قال إن التباطؤ الأخير في النمو الاقتصادي يخلق صعوبات خطيرة في طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more