"صعوبات عديدة" - Translation from Arabic to English

    • many difficulties
        
    • numerous difficulties
        
    • several difficulties
        
    • numerous challenges
        
    • encountered numerous
        
    many difficulties undermine the efforts and actions carried out, at times paralyzing or purely and simply invalidating them. UN وتتسبب صعوبات عديدة في إضعاف الجهود والأنشطة وإعاقتها في بعض الأحيان، إن لم تحبطها تماماً.
    Many developing countries are still confronted with many difficulties in their economic development. UN وتظل كثير من البلدان النامية تواجه صعوبات عديدة في تنميتها الاقتصادية.
    many difficulties have been encountered in installing and operating the equipment received because of the lack of related expertise in the northern governorates. UN وصودفت صعوبات عديدة في تركيب وتشغيل المعدات التي تم تلقيها بسبب انعدام الخبرة الفنية المناسبة في المحافظات الشمالية.
    Undoubtedly, there still exist differences between Palestine and Israel, and there are numerous difficulties facing the resumption of peace talks. UN ولا شك أنه ما زالت توجد خلافات بين فلسطين وإسرائيل، وأن هناك صعوبات عديدة تواجه استئناف محادثات السلام.
    Some cited numerous difficulties in implementing general and specific mechanisms to prevent and detect smuggling. UN وذكر بعض الدول صعوبات عديدة تُواجه في تنفيذ الآليات العامة والمحدّدة لمنع وكشف التهريب.
    There were several difficulties in that connection. UN وذكر أنه توجد صعوبات عديدة في هذا الصدد.
    However, there are many difficulties in guaranteeing sustained treatment once the babies are born. UN ومع ذلك، فهناك صعوبات عديدة في كفالة علاج مستدام بعد ميلاد الطفل.
    Nonetheless, the region's economies continued to be confronted with many difficulties. UN ومع هذا، فإن اقتصادات المنطقة لا تزال تواجه صعوبات عديدة.
    The fact remains, however, that the African continent still faces many difficulties, in the areas of economic development, democratization, conflict and so on. UN إلا أنه يبقى أن القارة الافريقية مازالت تواجه صعوبات عديدة في مجالات التنمية الاقتصادية، واقامة الديمقراطية، والصراعات وما إلى ذلك.
    The patience and flexibility of the Government of Guatemala are well known and have made it possible to reach agreement despite many difficulties. UN ولا يخفى على أحد أن حكومة غواتيمالا تتحلى بالصبر والمرونة، وهذا ما أتاح التوصل إلى اتفاق على الرغم من وجود صعوبات عديدة.
    While the low number of reported refusals is encouraging, there remain many difficulties with regard to differences between legal systems, delays and procedural and language problems. UN ومع أن قلة حالات الرفض المبلغ عنها أمر مشجّع، لا تزال هناك صعوبات عديدة فيما يتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وحالات التأخير، والمشاكل الإجرائية واللغوية.
    41. Belgium has faced many difficulties in carrying out such prosecutions. UN 41- وتواجه بلجيكا صعوبات عديدة في تنفيذ هذه المحاكمات.
    However, pursuit of the new negotiating strategy is hampered by many difficulties, including the identification of national interests in the services sector and lack of negotiating leverage. UN إلا أن هناك صعوبات عديدة تعوق انتهاج استراتيجية التفاوض الجديدة، بما في ذلك الصعوبات المتمثلة في تحديد المصالح الوطنية في قطاع الخدمات، والافتقار إلى قوة التأثير في المفاوضات.
    Some cited numerous difficulties in implementing general and specific mechanisms to prevent and detect smuggling. UN وذكر بعض الدول صعوبات عديدة تُواجه في تنفيذ الآليات العامة والمحدّدة لمنع وكشف التهريب.
    20. Africa is, however, facing numerous difficulties as it attempts to fast-track its political and economical integration. UN 20- بيد أن أفريقيا تواجه صعوبات عديدة بصدد محاولاتها للإسراع بتكاملها على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Paragraphs 9 and 10 of the report alluded to numerous difficulties in that regard, concerning which she would welcome further details. UN وأوضحت أنه تشير الفقرتان ٩ و٠١ من التقرير إلى صعوبات عديدة في هذا الصدد، وأنها ترحب بتلقي مزيد من التفاصيل بشأنها.
    The international community is facing numerous difficulties in the steady and effective advancement of global disarmament. it will by no means be simple to overcome these difficulties. UN إن المجتمع الدولي يواجه صعوبات عديدة في التقدم المستمر والفعال في نزع السلاح العالمي. ولن يكون التغلب على هذه الصعوبات أمرا سهلا بأي حال من الأحوال.
    Such an article gives rise to numerous difficulties: UN وتثير هذه المادة صعوبات عديدة:
    Without the cooperation of the States concerned, the Court would encounter numerous difficulties in carrying out its tasks. UN وبدون تعاون الدول المعنية ، فان المحكمة سوف تصادف صعوبات عديدة في الاضطلاع بمهامها .
    several difficulties in creating and strengthening the domestic supplier base, even in the presence of TNCs, were reported. UN وأُبلغ عن صعوبات عديدة مواجهة في إنشاء وتعزيز قاعدة الموردين المحلية حتى عندما توجد شركات عبر وطنية.
    259. Over and above the problem of the “negative attribution” clauses, already discussed, article 13 raises several difficulties: UN ٢٥٩ - تثير المادة ١٣، إضافة إلى مشكلة أحكام " اﻹسناد السلبي " التي سبقت مناقشتها، صعوبات عديدة:
    This structural situation posed numerous challenges to the promotion of equality. UN وهذا الوضع الهيكلي يضع صعوبات عديدة أمام تعزيز المساواة.
    Initially the United Nations teams encountered numerous difficulties related to poor communication and coordination between UNITA headquarters and field commanders. UN وقد واجهت فرق اﻷمم المتحدة في البداية صعوبات عديدة تتعلق بضعف الاتصال والتنسيق بين مقار حركة يونيتا والقواد الميدانييـن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more