"صعوبات عملية في" - Translation from Arabic to English

    • practical difficulties in
        
    • practical difficulties with
        
    • practical difficulties for the
        
    First of all, with regard to women in Gabonese society, he wondered whether, as a result of tradition, Gabonese women still had practical difficulties in defending their rights at the civil and social levels. UN وقال إنه يود أولا وفيما يخص المرأة في المجتمع الغابوني، أن يعرف ما إذا كانت المرأة الغابونية تواجه حتى اﻵن صعوبات عملية في حماية حقوقها على المستوى المدني والاجتماعي بسبب التقاليد.
    While acknowledging that there were practical difficulties in implementing SWAps, the delegation went on to state that those difficulties were not insurmountable. UN وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها.
    There are also likely to be practical difficulties in having access to the victim, witnesses and other evidence. UN كما يرجح وجود صعوبات عملية في الوصول إلى الضحية والشهود والأدلة الأخرى.
    In addition, the National Elections Commission might face practical difficulties in the very complex process of registration of voters, particularly if it is decided to include Mozambicans living abroad. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تواجه اللجنة الوطنية للانتخابات صعوبات عملية في عملية تسجيل الناخبين المعقدة جدا، لا سيما إذا تقرر إدراج الموزامبيقيين الذين يعيشون في الخارج.
    In spite of a variety of conventions and adopted principles, countries that depend on transit trade continue to face practical difficulties with their integration into the world economy. UN 10- لا تزال البلدان التي تعتمد على تجارة المرور العابر تواجه صعوبات عملية في الاندماج في الاقتصاد العالمي، على الرغم من اعتماد مجموعة متنوعة من الاتفاقيات والمبادئ.
    Competition authorities rarely enforce competition laws against excessive pricing by dominant firms, given the practical difficulties in determining what constitutes an excessive price and the effects of such practices. UN ونادراً ما تعمد هيئات المنافسة إلى إنفاذ قوانين المنافسة ضد الشركات المهيمنة التي تغالي في التسعير، لما تواجهه من صعوبات عملية في تحديد السعر المفرط وتقييم آثار هذه الممارسات.
    Some may argue that if we adopt too broad a definition of fissile materials to be prohibited from production for weapons purposes, we will face practical difficulties in carrying out verification. UN وقد يحتج البعض بالقول إننا إذا اعتمدنا تعريفاً مفرط السعة للمواد الانشطارية التي يجب حظر إنتاجها لأغراض صنع الأسلحة فسنواجه صعوبات عملية في الاضطلاع بالتحقق.
    Some may argue that if we adopt a definition of fissile materials to be prohibited that is too broad, we will face practical difficulties in carrying out verification. UN وقد يدفع البعض بأنه إذا اعتمدنا تعريفاً فضفاضاً للمواد الانشطارية المزمع حظرها، فإننا سنواجه صعوبات عملية في تنفيذ إجراءات التحقق.
    Owing to practical difficulties in administering this programme, viability of its continuation in 2008-2009 being assessed UN نظرا لظهور صعوبات عملية في إدارة هذا البرنامج، يجري تقييم الجدوى العملية لاستمراره في الفترة 2008-2009
    The Government recognized that complying with its reporting obligations was critical in that respect, but, like many developing countries, the Philippines encountered practical difficulties in doing so. UN وتعترف حكومتها بأن الامتثال لالتزامات تقديم التقارير أمر حاسم في هذا الصدد، ولكنها، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تواجه صعوبات عملية في القيام بذلك.
    But it must be accepted that the application of the concept of EPEV presents practical difficulties in the context of Hong Kong, where most business operations are small and medium enterprises. UN إلا أنه ينبغي قبول الرأي القائل بأن تطبيق مفهوم الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة يطرح صعوبات عملية في ظروف هونغ كونغ، حيث تتمثل غالبية الأعمال التجارية في مؤسسات صغيرة الحجم أو متوسطة الحجم.
    Due to the breakdown of civil order and the widespread destruction of property at Kuwaiti airports and seaports, claimants faced practical difficulties in obtaining specific proof of the circumstances in which the goods were lost. UN 87- نظراً إلى انهيار النظام المدني والدمار الواسع الذي أصاب الممتلكات في المطارات والموانئ الكويتية، واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في الحصول على أدلة محددة على الظروف التي فقدت فيها بضائعهم.
    By doing so, the Assembly has responded positively to a concern of the Permanent Observer of Palestine, who had repeatedly argued that he was experiencing practical difficulties in his daily work at the United Nations. UN وبذلك، استجابت الجمعية لقلق المراقب الدائم لفلسطين، الذي دفع مرارا وتكرارا بأنه يعاني من صعوبات عملية في عمله اليومي في اﻷمم المتحدة.
    The intermittent closure of certain roads within the Gaza Strip by the Israeli authorities also caused practical difficulties in the movement of staff and vehicles and the delivery of UNRWA services. UN واﻹغلاقات المتفرقة من جانب السلطات اﻹسرائيلية لطرقات معينة داخل قطاع غزة، أدت أيضا إلى صعوبات عملية في تنقل الموظفين واﻵليات، وفي تقديم خدمات اﻷونروا.
    Although there might be practical difficulties in ascertaining the intention of States parties, such problems were not insurmountable and were often of a type encountered by domestic courts. UN وبرغم ما قد ينجم من صعوبات عملية في تأكيد نيّة الدول الأطراف فمثل هذه المشاكل ليس من الصعب حلها وكثيراً ما تتسم بنوعية من تلك التي تصادفها المحاكم المحلية.
    The Government of Canada agreed that assistance to States that were willing to ratify human rights instruments but were encountering practical difficulties in doing so was an important element in promoting universal ratification. UN ٧- ووافقت حكومة كندا على أن تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان ولكنها تواجه صعوبات عملية في ذلك يشكل عنصراً هاماً في تشجيع عملية التصديق العالمي.
    While there are practical difficulties in assigning a violation of human rights to a particular category, it must be borne in mind that only by classifying them can one single out the most dangerous categories of violations and rate them appropriately under international law, by associating them with the notion of international crimes. UN فبينما توجد صعوبات عملية في إدراج انتهاك ما من انتهاكات حقوق اﻹنسان ضمن فئة بعينها، فيجب ألا يغيب عن البال أن هذا التصنيف وحده هو الذي يتيح تحديد أخطر فئات الانتهاكات وإدراجها على النحو المناسب في إطار القانون الدولي من خلال ربطها بمفهوم الجرائم الدولية.
    In addition, the fact that several members of the Commission were members of two or more subcommissions posed practical difficulties in reaching the quorum to take decisions in certain subcommissions while other subcommissions were simultaneously in session. UN بالإضافة إلى ذلك، بما أن العديد من أعضاء اللجنة هم في الواقع أعضاء في لجنتين فرعيتين أو أكثر مما يشكل صعوبات عملية في تحقيق النصاب القانوني لاتخاذ قرارات في بعض اللجان الفرعية في الوقت الذي تعقد فيه بعض اللجان الفرعية الأخرى جلساتها في الوقت نفسه.
    Applying paragraph 21 of decision 7 to the claims at hand, the Panel finds that, due to the breakdown of civil order and the widespread destruction of property at Kuwaiti airports and seaports, claimants faced practical difficulties in obtaining specific proof of the circumstances in which the goods were lost. UN 82- ويرى الفريق، وهو يطبق الفقرة 21 من المقرر 7 على المطالبات المعنية، أنه نظراً لانهيار النظام العام والدمار الواسع النطاق الذي لحق بالممتلكات في المطارات والموانئ الكويتية، فقد واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في العثور على أدلة محددة على ظروف فقدان هذه البضائع.
    2. In general terms, Mexico continues to see practical difficulties with any mention of the circumstances precluding wrongfulness in respect of international organizations, especially in the cases of " necessity " (art. 24), countermeasures (art. 21) and " self-defence " (art. 20). UN 2 - وبصورة عامة، لا تزال المكسيك تلمس صعوبات عملية في الاحتجاج المحتمل من جانب المنظمات الدولية بالظروف النافية لعدم المشروعية، ولا سيما في حالات ' ' الضرورة`` (المادة 24)، و ' ' التدابير المضادة`` (المادة 21) و ' ' الدفاع المشروع عن النفس`` (المادة 20).
    It was important for any remaining obstacles to the identification of potential comparators to be overcome in the interest of more adequate application of the Noblemaire principle, since failure to do so might lead to practical difficulties for the functioning of the common system. UN وقال إن من المهم التغلب على أية معوقات تحول دون تحديد البلد المحتمل اتخاذه أساسا للمقارنة من أجل تطبيق مبدأ نوبلمير بصورة أفضل ﻷن الفشل في ذلك قد يؤدي الى صعوبات عملية في أداء النظام الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more