"صعوبة أكبر" - Translation from Arabic to English

    • more difficult
        
    • more difficulty
        
    • greater difficulty
        
    • more challenging
        
    • it harder
        
    It has thus become more difficult for the authorities to exert full control over migration. UN ولذلك تجد السلطات صعوبة أكبر في السيطرة الكاملة على عامل الهجرة.
    It is also more difficult to make an epidemiological forecast in the given areas. UN كما أن هناك صعوبة أكبر لوضع تنبؤ وبائي في المناطق المذكورة.
    Although the membership of men and women in associations is quite comparable, it is more difficult for women to rise to managerial positions. UN وعلى الرغم من أن عضوية النساء والرجال متساوية نوعاً ما، تجد النساء صعوبة أكبر في الوصول إلى وظائف الإدارة.
    People who have lost tenancy rights to apartments will have even more difficulty in obtaining restitution. UN ويجد السكان الذين فقدوا حقوق استئجار الشقق صعوبة أكبر في استرداد شققهم.
    States might have more difficulty in preparing responses when the requests appeared to be too broad. UN ذلك أن الدول قد تجد صعوبة أكبر في إعداد ردودها عندما تبدو الطلبات شديدة العمومية.
    In addition, new entrants to the labour force are facing greater difficulty in finding jobs. UN وفضلا عن ذلك يواجه الداخلون الجدد الى قوة العمل صعوبة أكبر في الحصول على العمل.
    The passage of time had made the task of finding a solution more difficult, but only political will could break the vicious circle. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Increased regulation will translate into higher capital requirements and more difficult visibility for profitability. UN فالتوسع في الإطار التنظيمي سيترجَم إلى زيادة متطلبات رأس المال وإلى صعوبة أكبر في وضوح إمكانيات تحقيق الإرباح.
    It has also been found that women who have experienced traumatic events find it more difficult to support themselves; they are often dependent on social benefits or unemployment benefits. UN وتبين أيضا أن النساء اللواتي تعرضن لأحداث خلفت صدمات نفسية وجدن صعوبة أكبر في إعالة أنفسهن، وأنهن غالبا ما تعوّلن على استحقاقات اجتماعية أو استحقاقات البطالة.
    Countries with higher rates of population growth would find it more difficult to provide wider health service coverage for their population and to improve the quality of facilities and services. UN وستجد البلدان التي تتميز بارتفاع معدلات النمو السكاني صعوبة أكبر في توفير تغطية أوسع بالخدمات الصحية لسكانها وتحسين نوعية المرافق والخدمات.
    The Committee is concerned that it is still the case that Maori people with disabilities find it more difficult to access information in their own language. UN ٤٣- ويساور اللجنة القلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة من الماوري يجدون صعوبة أكبر في الحصول على المعلومات بلغتهم.
    Maori people who are deaf find accessing information in New Zealand Sign Language even more difficult, owing to the lack of interpreters from Maori into New Zealand Sign Language. UN ويجد الأشخاص الصم من الماوري صعوبة أكبر في الوصول إلى المعلومات بلغة الإشارة النيوزيلندية، نظراً لعدم وجود مترجمين من لغة الماوري إلى لغة الإشارة النيوزيلندية.
    In addition, the Working Group agreed that its members would keep the Secretariat abreast of additional instances in which the insolvency texts had been adopted or used, particularly in the case of the Legislative Guide, the use of which was more difficult to track than the Model Law on Cross-Border Insolvency. UN وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل على أن يحرص أعضاء الفريق على إطلاع الأمانة على ما يستجد من حالات تتعلق باعتماد أو استخدام النصوص المتعلقة بالإعسار، وخصوصاً الدليل التشريعي الذي ينطوي تَتَبُّع استخدامه على صعوبة أكبر مما في حالة القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Owing to the unpredictable levels and timing of peacekeeping assessments, it could be more difficult for Member States to keep fully current with their payments. UN ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بمبالغ وتوقيتات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، فقد تجد الدول الأعضاء صعوبة أكبر في التقيد التام بمواعيد دفع أنصبتها المقررة.
    Women face more difficulty in getting the NIC due to greater illiteracy and issues of mobility. UN وتواجه المرأة صعوبة أكبر في الحصول على هذه البطاقة نظرا لزيادة نسبة الأمية ومسائل إمكانية التحرك.
    If the Organization has difficulty with deciding on the designation of priorities, it has even more difficulty with determining the order of priorities. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    France, which took a more universalist approach, had had more difficulty accepting it. UN أما فرنسا التي تتبع نهجاً أكثر شموليةً فقد لقيت صعوبة أكبر في قبوله.
    This means that, as far as literacy is concerned, young women who have left the educational system have greater difficulty in re-entering it. UN ويعني هذا، فيما يتعلق بتعليم الأميين، أن الشابات اللاتي تركن النظام التعليمي يجابهن صعوبة أكبر في العودة إليه من جديد.
    While all countries face such constraints, developing countries have greater difficulty in managing the negative implications. UN وعلى الرغم من أن جميع البلدان تواجه هذه العوائق، فإن البلدان النامية تجد صعوبة أكبر في معالجة آثارها السلبية.
    The aim of the programme is to stimulate job creation and entrepreneurship among the population with a greater difficulty in accessing labour market, including women. UN ويرمي هذا البرنامج إلى التحفيز على إتاحة فرص العمل ومشاريع العمل الحر لتشغيل السكان الذين يواجهون صعوبة أكبر في الوصول إلى سوق العمل، بمن فيهم النساء.
    In addition, the exercise identified projects for which there was supplemental evidence of successful contribution to higher level peacebuilding outcomes -- the latter being more challenging to achieve. UN وإضافةً إلى ذلك، حددت العملية المشاريع التي توافرت أدلة تكميلية عن مساهمتها الناجحة في تحقيق نتائج أعلى لبناء السلام - وهي نتائج توجد صعوبة أكبر في تحقيقها.
    Women have found it harder to enter the job market and earn a basic living and are deprived of access to clean water, sanitation and health care. UN ووجدت المرأة صعوبة أكبر في دخول سوق العمل وكسب قوتها الأساسي، كما أنها محرومة من الحصول على المياه النظيفة، والصرف الصحي، والرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more