"صغر حجمها" - Translation from Arabic to English

    • their small size
        
    • its small size
        
    • their smallness
        
    • their size
        
    • small in size
        
    • its smaller size
        
    • their small scale
        
    Existing human rights institutions in New Zealand are fragmented and their small size and governance structures have led to particular funding and operational difficulties; UN إن مؤسسات حقوق الإنسان القائمة في نيوزيلندا مجزأة وقد أدى صغر حجمها وهياكل إدارتها إلى إثارة صعوبات خاصة في مجالي التمويل والتشغيل؛
    Furthermore, their small size made them unable to exploit economies of scale. UN وعلاوة على ذلك فإن صغر حجمها يجعلها غير قادرة على الاستفادة من وفورات الحجم الكبير.
    Owing to their small size, open economies, geographical location and climate, the CARICOM States were among the most vulnerable to the negative effects of globalization, including climate change and the economic crisis. UN وأضاف إن دول الجماعة الكاريبية، بسبب صغر حجمها واقتصادها المفتوح وموقعها الجغرافي والمناخ، تعتبر بين البلدان الأكثر عرضة للآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة الاقتصادية.
    That is seen as the only way to sustain the industry given its small size and vulnerability to environmental, social and economic upheaval. UN ويُنظر إلى ذلك بوصفه الطريقة الوحيدة لاستمرار هذه الصناعة بالنظر إلى صغر حجمها وتعرضها للضرر من جراء التقلبات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Many of them are also prone to frequent natural disasters which have particularly devastating impacts on their economies because of their smallness. UN وكثير من هذه الدول معرضة لكوارث طبيعية متكررة لها آثار بالغة الفداحة على اقتصادها بسبب صغر حجمها.
    9. One specific aspect of the economic problems in the South that was considered during this session was the limitations imposed on developing economies, especially in Africa, by their small size. UN 9- وأحد الجوانب المحدَّدة للمشاكل الاقتصادية التي يواجهها الجنوب والتي نُظر فيها خلال هذه الدورة هو القيود التي تكبل الاقتصادات النامية، ولا سيما في أفريقيا، بسبب صغر حجمها.
    A third feature of African manufacturing firms that constrains their expansion is their small size. UN 27- والسمة الثالثة للشركات الصناعية الأفريقية التي تعيق توسعها تتمثل في صغر حجمها.
    In combination these factors are known to intensify drought and desertification, especially in atolls, which can have naturally high rates of erosion and quick water run-off due to their small size. UN ومعروف أن اجتماع هذه العوامل يزيد من حدة الجفاف والتصحر، ولا سيما في الجزر المرجانية، التي يمكن أن تشهد بفعل عوامل طبيعية معدلات تعرية مرتفعة وانسيابا سريعا للمياه بسبب صغر حجمها.
    The majority of the Non-Self-Governing Territories were small islands that confronted unique problems arising from their small size and populations, their limited natural resources and their vulnerability to natural disasters. UN وأضاف أن معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي جزر صغيرة تواجه مشاكل فريدة من نوعها ناشئة عن صغر حجمها وعدد سكانها، ومواردها الطبيعية المحدودة، وضعفها أمام الكوارث الطبيعية.
    :: Tactical nuclear weapons pose serious risks of diversion due to their small size and modes of forward basing, and merit enhanced safeguards and security. UN :: تشكل الأسلحة النووية التعبوية أخطارا بالغة تتمثل في إمكانية نقلها إلى مكان آخر بسبب صغر حجمها وأساليب وضعها في مواقع متقدمة، وهي تستوجب زيادة حصاناتها وأمنها.
    However, most of the other libraries generally lag behind in introducing more advanced technology in their operations owing to their small size and budgetary constraints. UN على أن معظم المكتبات الأخرى متخلِّفة بصورة عامة في الأخذ بالتكنولوجيات الأكثر تقدما في عملياتها بسبب صغر حجمها وقيود ميزانيتها.
    Donor countries had been criticized for promoting their own agendas, which were not tied to the realities of small island countries, while recipient countries, because of their small size and lack of resources, had not been able to adequately deal with the projects comprehensively. UN وقد لقيت البلدان المانحة انتقادات فيما يتعلق بترويجها لجداول العمل الخاصة بها التي لم تكن ترتبط بالحقائق الواقعة في البلدان الجزرية الصغيرة بينما لم تستطع البلدان المستفيدة بحكم صغر حجمها وافتقارها إلى الموارد، أن تتعامل بالشمول الكافي مع المشاريع المطروحة.
    On account of their small size, they are flexible and adaptable. UN ٦- وهي مرنة وقابلة للتكيف بفضل صغر حجمها.
    The vulnerability of SIDS to climate change and the related risks are substantially higher than for most other countries due to their small size. UN 81- إن قابلية الدول الجزرية الصغيرة النامية للتأثر بتغير المناخ والمخاطر المرتبطة به أعلى كثيراً مما هي عليه لدى معظم الدول الأخرى بسبب صغر حجمها.
    Despite its small size and moderate resources, Estonia is also actively involved. UN وتشارك إستونيا بنشاط في هذا الصدد، على الرغم من صغر حجمها ومواردها المحدودة.
    The outgoing Chair acknowledged that Mauritius has been a mainstay of the Forum process from the outset, and that despite its small size it has had a large-sized and coherent migration story to tell. UN وأقر الرئيس المنتهية ولايته بأن موريشيوس كانت الدعامة الأساسية لعملية المنتدى منذ بدايتها، وأنها رغم صغر حجمها لديها قصة كبيرة ومتسقة تتعلق بالهجرة تستحق أن تروى.
    40. Maldives noted that Saint Kitts and Nevis faced enormous challenges in fully promoting and protecting human rights because of its small size and because of its capacity constraints. UN 40- ولاحظت ملديف أن سانت كيتس ونيفس تواجه تحديات هائلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو كامل بسبب صغر حجمها والقيود التي تحد من قدراتها.
    On account of their smallness the total amount of rainfall is low and groundwater supplies are limited to lens-shaped bodies that are very susceptible to the vagaries of nature and variations in freshwater availability. UN فبسبب صغر حجمها تعتبر الكمية الاجمالية لهطول اﻷمطار منخفضة وموارد المياه الجوفية مقصورة على أجسام شبيهة بالعدسات تتأثر تأثرا شديدا بتقلبات الطبيعة وحالات التفاوت في مدى توافر المياه العذبة.
    It is a historical truism that island developing States, while not responsible for this state of affairs, are nevertheless, because of their smallness, continued environmental victims of these past excesses. UN والحقيقة التاريخية البديهية هنا هي أن الدول الجزرية النامية، مع أنها غير مسؤولة عن هذه اﻷوضاع لا تزال بسبب صغر حجمها ضحايا بيئية لهذا التجاوزات التي وقعت في الماضي.
    Small objects, such as coins and pins, are difficult to identify and very easy to transport because of their size. UN ومن الصعب التعرف على القطع الصغيرة مثل النقود والشارات ومن السهل نقلها بسبب صغر حجمها.
    We therefore believe that, however small in size and population, and no matter how limited the resources at their disposal, the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity to decide their fate - that is, whether or not they want to be granted independence and self-determination. UN لذلك فإننا نعتقـــد أن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مهما كان صغر حجمها أو قلة عدد سكانها، ومهما كانت محدودية ما لديها من موارد، يجب أن تتاح لها الفرصة لتقرر مصيرها بنفسها، سواء أرادت أن تمنح الاستقلال وتقرير المصير أم لم ترد.
    Pakistan firmly believes that no nation should be victimized because of its smaller size. UN وتؤمن باكستان بقوة أنه لا ينبغي اســتضعاف أي دولــة بسبب صغر حجمها.
    We were told by experts that the islands would be useful arenas for pilot projects because of their small scale and relative isolation. UN لقد قال لنا الخبراء إن الجزر ستكون ميدانا مفيدا للمشاريع الرائدة بسبب صغر حجمها وانعزالها النسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more