"صغيراً نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively small
        
    • comparatively small
        
    Acceptance has to go beyond a relatively small group of technocrats. UN وينبغي لمفهوم القبول أن يتجاوز فريقاً صغيراً نسبياً من التكنوقراطيين.
    Acceptance has to go beyond a relatively small group of technocrats. UN وينبغي لمفهوم القبول أن يتجاوز فريقاً صغيراً نسبياً من التكنوقراطيين.
    The magnitude of these funds and their projected growth are such that the portion earmarked for investment in Africa would be relatively small. UN فقد بلغ حجم هذه الصناديق ونموها المرتقب حداً سيكون معه الجزء المخصص للاستثمار في أفريقيا صغيراً نسبياً.
    The amount of financing needs is likely to grow with the development of the firm, such that initial financing may be relatively small while large amounts may be required during the expansion stage. UN ويُرجح أن تزيد الاحتياجات التمويلية بنمو الشركة، بحيث يكون التمويل الأولي صغيراً نسبياً بينما قد تلزم مبالغ كبيرة في مرحلة التوسع.
    13. Mr. AL-SALEH (Kuwait), in response to a comment by a member of the Committee that the figure of 2,000 naturalized Bedoons seemed comparatively small in relation to the size of the total Bedoon population, pointed out that that figure would be nearer 5,000 when the wives and families of the persons concerned were taken into account. UN 13- السيد الصالح (الكويت) قال في الإجابة على تعليق لأحد أعضاء اللجنة إن رقم 000 2 من " البدون " الذين تم تجنيسهم يبدو صغيراً نسبياً بالمقارنة مع العدد الإجمالي للبدون، وأشار إلى أن هذا الرقم أقرب إلى 000 5 عند أخذ زوجات وأسر الأشخاص المعنيين بعين الاعتبار.
    A nominally larger departure from the Planning and Building Act can probably be regarded as relatively small from the point of view of society, while it would be of vital importance in ensuring her quality of life, including her right to good health. UN وما يطلق عليه مخالفة كبيرة لقانون التخطيط والبناء من الممكن اعتباره صغيراً نسبياً من وجهة نظر المجتمع، في حين أنه يكون حيوياً جداً في كفالة نوعية حياتها، بما في ذلك حقها في التمتع بصحة جيدة.
    The test of an anti-satellite (or ASAT) weapon reminds us that a relatively small number of countries are exploring and acquiring capabilities to counter, attack, and defeat vital space systems, including those of the United States. UN وتذكرنا التجربة التي أجريت لسلاح مضاد للسواتل بأن عدداً صغيراً نسبياً من البلدان يقوم باستكشاف وحيازة قدرات للتصدي لنظم فضائية حيوية، من بينها نظم الولايات المتحدة، والهجوم والتغلب عليها.
    In conclusion, he said that the success of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer was due in good part to the Multilateral Fund, which entailed the transfer of a relatively small volume of resources to tackle a global problem. UN وفي الختام قال إن نجاح بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون يرجع إلى حد كبير إلى الصندوق متعدد الأطراف الذي نقل قدراً صغيراً نسبياً من الموارد لمعالجة مشكلة عالمية.
    Although the numbers of internally displaced persons in Mexico are relatively small compared to many other countries affected by internal displacement, their suffering due to their situation of displacement is very real and should not be understated. UN وإذا كان عدد المشردين داخلياً في المكسيك صغيراً نسبياً مقارنة ببلدان أخرى كثيرة متأثرة بالتشريد الداخلي، فإنهم يعانون بالفعل من حالة تشريدهم ولا ينبغي التقليل من شأن هذه المعاناة.
    Notwithstanding the evidence of significant investments to implement the Strategic Approach at the national level, it might be observed that a relatively small proportion of developing and transition economy countries responded to the questionnaire and those respondents may be assumed to be among the more active and committed of such Governments. UN وبغض النظر عن وضوح أهمية الاستثمارات لتنفيذ النهج الاستراتيجي على المستوى الوطني، فربما يمكن ملاحظة أن جانباً صغيراً نسبياً من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قد أجابت على الاستبيان وربما يفترض أن تكون هذه البلدان التي أجابت هي البلدان الأنشطة والأكثر التزاماً.
    The study showed that a relatively small number of women, 80 - 100, were sold for sexual purposes via the Internet in Sweden. UN وأظهرت الدراسة أن عدداً صغيراً نسبياً من النساء، 80-100، تم بيعهن لأغراض جنسية عبر الإنترنت في السويد.
    In general, the energy consumption in the production of buildings is a relatively small part of the total lifetime energy use, perhaps 10 - 15 per cent, if a lifetime of about 25 years is assumed. UN وبصفة عامة فإن استهلاك الطاقة في إنتاج المباني يمثل جزءاً صغيراً نسبياً من مجموع استخدام الطاقة مدى الحياة، ربما في حدود 10 - 15 في المائة في حالة افتراض مدى حياة قدره 25 عاماً.
    The representative of a regional economic integration organization said that the situation in terms of numbers and types of notifications was broadly encouraging, but it was disappointing that a relatively small number of parties appeared to be active in the area. UN 51 - وقال ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي إن الوضع من حيث أرقام وأنواع الإخطارات مشجع بشكل كبير، بيد أنه من المخيب للآمال أن عدداً صغيراً نسبياً من الأطراف بدأ غير ناشط في هذا المجال.
    The group felt that a relatively small number of members, such as " 10 " or " 15 " as indicated in the draft model, would be appropriate for the Compliance Committee, on the understanding that the size of membership needed to be examined. UN وإرتأى الفريق أن عدداً صغيراً نسبياً من الأعضاء، مثل " 10 " أو " 15 " على النحو المشار إليه في مشروع النموذج، سيكون مناسباً للجنة الامتثال، على أساس يفهم منه أن حجم العضوية هو أمر ينبغي دراسته.
    Whereas the income from State-owned mineral enterprises has been a relatively small element of total Government income in the latter group of countries, it remains critical in many developing countries' budgets. UN فبينما كان الدخل الناشئ من شركات انتاج المعادن المملوكة للدولة عنصراً صغيراً نسبياً من عناصر الدخل الاجمالي للحكومة في المجموعة اﻷخيرة من البلدان، فإن هذا العنصر يظل بالغ اﻷهمية في العديد من ميزانيات البلدان النامية.
    14. The number of humanitarian actors on the ground remains relatively small when compared to the scale of the crisis in terms of both numbers affected and the sheer size of Darfur. UN 14- ولا يزال عدد الجهات الفاعلة على الأرض في الميدان الإنساني صغيراً نسبياً إذا ما قورن بحجم الأزمة سواء من حيث أعداد المتأثرين بها أو من حيث حجم إقليم دارفور ذاته.
    Sri Lanka's biodiversity was exceptionally rich and, even though it was a relatively small and densely populated country, the Government had designated 22 per cent of the land to be permanently under forest cover, to be expanded to 30 per cent in future. UN وقال إن التنوّع البيولوجي في سري لانكا هو تنوّع كبير بدرجة استثنائية وإنه على الرغم من أن سري لانكا تعتَبر بلداً صغيراً نسبياً وتوجد فيه كثافة سكانية فإن الحكومة قد خصصت نسبة 22 في المائة من الأرض كي تكون دائماً تحت غطاء الغابات، وسوف تزيد هذه النسبة إلى 30 في المائة مستقبلاً.
    All developing countries had experienced increases in inward FDI in 1996, although Latin America had performed better than South, East and South-East Asia - the largest host region - and Africa continued to attract a relatively small proportion of FDI flows to developing countries. UN وقد حدثت زيادة لدى جميع البلدان النامية في الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافد إليها في عام ٦٩٩١، لكن أداء أمريكا اللاتينية كان أفضل من أداء جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا - وهي أكبر منطقة مستضيفة - وظلت أفريقيا تجتذب قدراً صغيراً نسبياً من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Health services have also emerged as a dynamic FDI industry (a ninefold increase), but FDI stock in this industry is still relatively small. UN كما ظهر قطاع الخدمات الصحية كقطاع نشط فيه الاستثمار الأجنبي المباشر (زيادة قدرها تسعة أضعاف)، ولكن رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع لا يزال صغيراً نسبياً.
    53. Bosnian and Herzegovinian media space has undergone a relatively small number of researches on the image of gender in media, gender structure of designers of media contents, distribution of authorities for decision making between genders in media campaigns and socialization of effects of media from the point of view of the role of women and men. UN 64 - شهدت وسائط الإعلام في البوسنة والهرسك عدداً صغيراً نسبياً من الأبحاث المتعلقة بصورة الجنس في وسائط الإعلام والتركيب الجنسي لمصممي محتويات وسائط الإعلام، وتوزيع سلطات اتخاذ القرار بين الجنسين في حملات وسائط الإعلام والتطبيع الاجتماعي لآثـار وسائط الإعلام من ناحية دور المرأة والرجل.
    UNWTO estimates that " in advanced, diversified economies, the contribution of tourism to GDP ranges from approximately 2 per cent for countries where tourism is a comparatively small sector, to over 10 per cent where tourism is an important pillar of the economy " . UN وتفيد تقديرات منظمة السياحة العالمية بأن " مساهمة السياحة في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان ذات الاقتصادات المتنوّعة والمتقدمة تتراوح بين قرابة 2 في المائة في البلدان التي تُمثل فيها السياحة قطاعاً صغيراً نسبياً وأكثر من 10 في المائة في البلدان التي تكون فيها السياحة دعامة مهمة من دعائم الاقتصاد " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more