"صغيرا نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively small
        
    • relatively minor
        
    • fairly small
        
    The operations remain, as in the past, a relatively small proportion of the organizations' financial resources. UN وما زالت هذه العمليات، كما في الماضي، تشكل جزءا صغيرا نسبيا من الموارد المالية للمنظمات.
    The export sector was still relatively small, accounting for about $500 million to $600 million, mostly in carpets and fruit. UN ولا يزال قطاع التصدير صغيرا نسبيا ويدر ما بين 500 و 600 مليون دولار يتأتى معظمها من السجاد والفاكهة.
    On the other hand, in many developing countries, older persons remain a relatively small proportion of the population, and resource constraints and competing priorities can pose a serious obstacle to the full implementation of the Madrid Plan. UN ومن ناحية أخرى، ففي كثير من البلدان النامية، ما زال كبار السن يشكلون جزءا صغيرا نسبيا من السكان، ويمكن أن تمثل صعوبات توفير الموارد وتزاحم الأولويات عقبة خطيرة أمام التنفيذ الكامل لخطة مدريد.
    UNDCP is a relatively small United Nations Programme with a network of field offices. UN ويعد اليوندسيب برنامجا صغيرا نسبيا من برامج الأمم المتحدة يضم شبكة من المكاتب الميدانية.
    Although the United Kingdom had played a relatively minor role in the bilateral negotiations, it had always sought to bring the two parties together and to encourage trade rather than aid in the region. UN وعلى الرغم من أن المملكة المتحدة قد أدت دورا صغيرا نسبيا في المفاوضات الثنائية، فقد سعت على الدوام الى الجمع بين الطرفين وتشجيع التجارة وليس المعونة في المنطقة.
    The range of the aggregate budget amounts over the period 1999 to 2003 has been relatively small. UN وكان معـدل إجمالـي مبالغ الميزانيات في الفترة من 1999 إلى 2003 صغيرا نسبيا.
    However, the number of treaties with such a specific provision is relatively small -- less than 10 per cent of the treaties concluded in the last 14 years. UN لكن عدد هذه المعاهدات لا يزال صغيرا نسبيا فهو يقل عن 10 في المائة من المعاهدات المبرمة في السنوات الأربع عشرة الأخيرة.
    The envisaged enlargement should therefore be limited: the number of additional members should be relatively small. UN لذلك فإن الزيادة المتوخاة ينبغي أن تكون محدودة: فالعدد اﻹضافي من اﻷعضاء ينبغي أن يكون صغيرا نسبيا.
    Despite the increase in demand for its services, the Branch still had a relatively small staff of 20 people. UN وعلى الرغم من ازدياد الطلب على خدمات الفرع، فإن ملاك موظفيه لا يزال صغيرا نسبيا ويضم ٠٢ شخصا.
    While ODA remains vital, it plays a relatively small role in overall development financing. UN وعلى الرغم من أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل حيوية، فإنها تؤدي دورا صغيرا نسبيا في تمويل التنمية بشكل عام.
    The leadership and a large majority of the Armed Forces have also expressed the same commitment, even though a relatively small political sector continues to regard the armed forces as having made a disproportionate sacrifice as a consequence of the peace accords. UN كما أعربت قيادة القوات المسلحة وأغلبية كبرى من هذه القوات عن الالتزام نفسه، بالرغم من أن قطاعا سياسيا صغيرا نسبيا لا يزال يعتبر أن القوات المسلحة قدمت تضحية غير متناسبة نتيجة لاتفاقات السلم.
    Such negative impacts can be particularly detrimental for countries that already face severe skills shortages and for countries with relatively small populations. UN ويمكن أن تكون هذه الآثار السلبية ضارة بصفة خاصة بالنسبة للبلدان التي تواجه بالفعل نقصا شديدا في المهارات والبلدان التي يكون فيها عدد السكان صغيرا نسبيا.
    According to experts, such valves encompass a relatively small fraction of those necessary for industrial-scale nuclear facilities. UN ووفقا لما ذكره فريق الخبراء، تضم الصمامات من هذا القبيل جزءا صغيرا نسبيا من الصمامات اللازمة للمنشآت النووية التي تعمل على نطاق صناعي.
    33. Non-oil revenue in Southern Sudan remains relatively small. UN 33 - وما زال حجم الإيرادات غير النفطية في جنوب السودان صغيرا نسبيا.
    183. The production of timber comprises a relatively small yet significant part of Côte d’Ivoire’s economy. UN 183 - يشكل إنتاج الأخشاب جزءا صغيرا نسبيا ولكنه جزء هام من اقتصاد كوت ديفوار.
    Ukraine has had relatively small deficits except in 2009 and 2010, but State-run enterprises are accumulating contingent liabilities that may prove problematic. UN وسجلت أوكرانيا عجزا صغيرا نسبيا باستثناء عامي 2009 و2010، ولكن المؤسسات التي تديرها الدولة آخذة في الدخول في التزامات عرضية قد يتسبب تراكمها في حدوث مشاكل.
    At the same time, this force would occupy a relatively small number of bases with fewer troops than would otherwise be required if the military aviation resources identified in this option is not provided. UN وفي الوقت نفسه، ستشغل هذه القوة عددا صغيرا نسبيا من القواعد وسيكون عدد أفرادها أقل من العدد الذي كان سيلزم لو لم يتم توفير موارد الطيران العسكري التي حُددت في هذا الخيار.
    30. Air freighting accounts for a relatively small proportion of landlocked developing countries' foreign trade. UN 30 - وتمثّل عمليات الشحن الجوي جزءا صغيرا نسبيا من عمليات التجارة الخارجية في البلدان الساحلية غير النامية.
    Although the number of cases may be relatively small compared to that of many other countries, the potential threat that looms over us cannot be overemphasized. UN وعلى الرغم من أن عدد الحالات قد يكون صغيرا نسبيا مقارنة بالعديد من البلدان الأخرى، إلا أنـه لا يسعنا أن نغالـي في كلامنا عن الخطر الكامن الذي يهددنا.
    It should be noted that, in areas other than procurement, UNFPA execution represents a relatively small portion of co-financing project execution. UN وينبغي أن يلاحظ أنه في مجالات أخرى بخلاف المشتريات، يمثل تنفيذ الصندوق جزءا صغيرا نسبيا من تنفيذ المشاريع الممولة تمويلا مشتركا.
    Other factors, such as the policy of central and local authorities, policies pursued by banks and other financial institutions, stereotypical perception of the role of women and men or the lack of training played a relatively minor role in denying women and men an equal head-start. UN وهناك عوامل أخرى مثل سياسات السلطات المركزية والمحلية، والسياسات التي تتبعها المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، والتصور النمطي لدور المرأة والرجل أو عدم توفر التدريب الذي يلعب دورا صغيرا نسبيا في حرمان المرأة والرجل من بدء عملهما المهني على قدم المساواة.
    South Africa has a fairly small number of obsolete cluster munitions in its stockpile, which, in any event, have been earmarked for destruction, and my Government is committed to destroying those stocks well in advance of the destruction deadline set by the Convention. UN إن لدى جنوب أفريقيا عددا صغيرا نسبيا من الذخائر العنقودية من الطراز القديم، وهو، على أية حال، حدد لتدميره، وحكومتي ملتزمة بتدمير تلك المخزونات قبل وقت كاف من المواعد النهائية للتدمير التي حددتها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more