"صكوكاً قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal instruments
        
    Greater transparency does not necessarily require legal instruments that can take months or even years to negotiate. UN ولا تستلزم إجراءات تعزيز الشفافية بالضرورة صكوكاً قانونية قد يتطلب التفاوض بشأنها أشهراً بل سنوات.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    It is therefore essential that the international community develop new legal instruments to strengthen the existing legal regime on outer space. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    Indonesia had also proposed legal instruments within the framework of the Association of Southeast Asian Nations, and had worked consistently to ensure adoption of the General Assembly resolution on violence against women migrant workers. UN وقد اقترحت إندونيسيا أيضاً صكوكاً قانونية في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملت بصورة متسقة لضمان اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Such cases require additional legal instruments that recognize the principles governing the fight against impunity: truth, justice and reparation. UN فالحالات من هذا القبيل تتطلب صكوكاً قانونية إضافية تقر بالمبادئ التي تحكم مكافحة الإفلات من العقاب: الحقيقة والعدالة والتعويض.
    As the single multilateral disarmament negotiation forum, the Conference has produced important legal instruments on arms control and contributed its share to world peace and security. UN فقد أصدر المؤتمر، بوصفه المحفل التفاوضي الأوحد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، صكوكاً قانونية هامة بشأن مراقبة الأسلحة وأسهم بقسطه في استتباب السلم وإرساء قواعد الأمن على الصعيد الدولي.
    The Chinese delegation believes that, in addition to consolidating and reinforcing the existing international legal instruments on outer space and enhancing their effectiveness, the international community urgently needs to negotiate and conclude new legal instruments with a view to preventing an arms race in space, including the weaponization of outer space. UN ويعتقد وفد الصين أنه، بالإضافة إلى تدعيم وتعزيز الصكوك القانونية الدولية الحالية المتعلقة بالفضاء الخارجي وتعزيز فعاليتها، هناك حاجة ملحة لأن يتفاوض المجتمع الدولي ويبرم صكوكاً قانونية جديدة قصد الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء، بما في ذلك تسليح الفضاء الخارجي.
    18. In chapter eight the Government cites the legal instruments which have been violated in order to attack and plunder the resources of the Democratic Republic of the Congo. UN 18- وفي الفصل الثامن، تورد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية صكوكاً قانونية قد تعرضت للانتهاك من أجل الاعتداء على موارد الجمهورية ونهبها.
    The European Community declares that its quantified emission reduction commitment under the Protocol will be fulfilled through action by the Community and its Member States within the respective competence of each and that it has already adopted legal instruments, binding on its Member States, covering matters governed by the Protocol. UN وتعلن الجماعة الأوروبية أنها ستنفذ تعهدها المتمثل في الحد من الانبعاثات كمياً بموجب البروتوكول من خلال إجراءات تتخذها الجماعة والدول الأعضاء فيها في نطاق اختصاص كل منها، وأنها اعتمدت بالفعل صكوكاً قانونية ملزمة للدول الأعضاء فيها وتشمل مسائل يحكمها البروتوكول.
    68. Croatia has adjusted its legal framework to European standards in regard of migrations so as to facilitate the flow of persons and goods across the border, and at the same time has created better legal instruments for the prevention of illegal migrations. UN 68- عدلت كرواتيا إطارها القانوني بشكل يتمشى مع المعايير الأوروبية للهجرة لتيسير تدفق الأشخاص والسلع عبر حدودها، ووضعت، في الوقت نفسه، صكوكاً قانونية لمنع الهجرة غير القانونية.
    For the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), which develops legal instruments, norms, standards and regulations as a means of promoting regional cooperation and integration, NEX is not the main " modus operandi " because of the nature of its work. UN 97- وبالنسبة للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، التي تضع صكوكاً قانونية وقواعد ومعايير وأنظمة كوسيلة لتعزيز التعاون والتكامل على المستوى الإقليمي، لا يعتبر التنفيذ على المستوى الوطني " طريقة العمل " الرئيسية، وذلك بسبب طبيعة عمل اللجنة.
    Sets out corporate standards for filing, retention and archiving of records for country offices and headquarters units; describes principles for the management of documents in electronic format and includes specific provisions when such documents are legal instruments or are required for audit purposes. UN تبين معايير المؤسسة فيما يتعلق بالملفات والاحتفاظ بالسجلات وأرشفتها في المكاتب القطرية ووحدات المقر؛ وتصف مبادئ إدارة الوثائق الإلكترونية وتشمل أحكاماً خاصة بهذه الوثائق عندما تكون صكوكاً قانونية أو مطلوبة لأغراض المراجعة.
    22. In addition to these laws, decrees and orders, Gabon also has other important legal instruments for combating inequality and discrimination, not least of which are the Constitution and the Civil Code. UN 22- وإلى جانب هذه القوانين والمراسيم والقرارات المشار إليها أعلاه، يملك غابون صكوكاً قانونية أخرى هامة لمكافحة أوجه عدم المساواة والتمييز، ولا سيّما الدستور والقانون المدني.
    2. All nuclearweapon States should give unconditional undertakings not to use or threaten to use nuclear weapons against nonnuclearweapon States or nuclearweapon-free zones, and should conclude international legal instruments to that end. UN 2- ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد، دون قيد أو شرط، بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وينبغي لها أن تبرم صكوكاً قانونية دولية تحقيقاً لهذا الغرض.
    5. The Conference notes the need for the commitment, without any condition, by all the nuclear-weapon States not to be the first to use nuclear weapons, nor use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and conclude international legal instruments to this effect. UN 5 - ويشير المؤتمر إلى ضرورة تعهّد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، دون أي شرط، بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية، وألا تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تُبرم صكوكاً قانونية دولية في هذا الخصوص.
    44. As international trade-related legal instruments had also been developed and harmonized in other international forums, Thailand strongly favoured greater coordination and cooperation between UNCITRAL and other organizations in order to prevent possible duplication of work and inconsistency in such instruments. UN 44 - ونظراً لأن صكوكاً قانونية دولية تتعلق بالتجارة جرى إعدادها وتنسيقها في منتديات دولية أخرى، فإن تايلند تحبِّذ بقوة مزيداً من التنسيق والتعاون بين الأونسيترال والمنظمات الأخرى بغية منع الازدواجية الممكنة في الأعمال وعدم التناسق في هذه الصكوك.
    57. Some argue that in order to develop and implement fair housing markets, legal instruments and State involvement are required in order to ensure a property rights regime, housing finance regime, residential infrastructure regime, regulatory regime, and housing subsidies regime. UN 57- ويرى البعض أن إنشاء وتشغيل أسواق عادلة للإسكان يستلزمان صكوكاً قانونية ومشاركة من الدولة، حتى يمكن ضمان وجود نظام لحقوق التملّك، ونظام لتمويل الإسكان، ونظام للبنية الأساسية السكنية، وإطار تنظيمي، ونظام للدعم المالي للإسكان.
    For the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), which develops legal instruments, norms, standards and regulations as a means of promoting regional cooperation and integration, NEX is not the main " modus operandi " because of the nature of its work. UN 97 - وبالنسبة للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، التي تضع صكوكاً قانونية وقواعد ومعايير وأنظمة كوسيلة لتعزيز التعاون والتكامل على المستوى الإقليمي، لا يعتبر التنفيذ على المستوى الوطني " طريقة العمل " الرئيسية، وذلك بسبب طبيعة عمل اللجنة.
    In their submissions related to the negotiating text, some Parties have proposed specific legal instruments for adoption at COP 15, namely a new protocol to the Convention, an " implementing agreement " under the Convention and, as an option, one or more amendments to the Convention. UN 17- وقد اقترحت بعض الأطراف، في آرائها المتصلة بالنص التفاوضي، صكوكاً قانونية محددة لكي تُعتمد في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف، حيث اقترحت بروتوكولاً جديداً للاتفاقية() و " اتفاقاً تنفيذياً " في إطار الاتفاقية، كما اقتُرح، كخيار من الخيارات، إدخال تعديلين أو أكثر على الاتفاقية.
    The Draft also responds to a trend in countries from the Latin America (Chile, Colombia, Costa Rica, Honduras, Peru and Uruguay) and the European Community (Treaty of Amsterdam/1999) that have enacted legal instruments to promote gender equality. UN ويتجاوب هذا المشروع أيضاً مع اتجاه سائد في بعض بلدان أمريكا اللاتينية (أوروغواي وبيرو وشيلي وكوستاريكا وكولومبيا وهندوراس) والجماعة الأوروبية (معاهدة أمستردام/1999) التي سنّت صكوكاً قانونية لتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more