"صلة خاصة" - Translation from Arabic to English

    • particular relevance
        
    • particularly relevant
        
    • special relevance
        
    • special link with
        
    • particular bearing on
        
    • particular link
        
    • specific relevance
        
    • especially relevant
        
    • particularly pertinent
        
    The IAEA's role in verifying compliance with the NPT is of crucial importance and of particular relevance to resolution 1540. UN ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540.
    Of particular relevance in this regard are the steps aimed at the practical realization of the follow-up measures to the major international conferences. UN ومما له صلة خاصة في هذا الصدد الخطوات التي ترمي إلى التحقيق العملي لتدابير المتابعة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    UNICEF representatives also informed the Committee about two projects of particular relevance to the implementation of the Convention. UN وأطلع ممثلو اليونيسف اللجنة أيضاً على مشروعين لهما صلة خاصة بتنفيذ الاتفاقية.
    All country Parties single out agriculture and forestry as sectors particularly relevant to combating desertification, drought and soil erosion. UN وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة.
    Other chapters, for example 28, 38, 39 and 40, have special relevance for chapter 10. UN ولفصول أخرى، منها مثلا الفصول ٢٨ و ٣٨ و ٣٩ و ٤٠، صلة خاصة بالفصل ١٠.
    A four-year research project, supported by UNFPA, is devoted to the study of emigration dynamics in developing countries, which has particular relevance to the Programme of Action. UN وثمة مشروع بحثي يستغرق أربع سنوات يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مكرس لدراسة ديناميات الهجرة في البلدان النامية وهو ذو صلة خاصة ببرنامج العمل.
    Of particular relevance to the workings of the GM are the agreements with the Regional Development Banks. UN ومما له صلة خاصة بأعمال اﻵلية العالمية الاتفاقات مع مصارف التنمية اﻹقليمية.
    That has particular relevance to the long-standing issue of the enlargement of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation. UN ولذلك صلة خاصة بمسألة توسيع عضوية لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري.
    The regional annexes provide a subset of the annotated checklists, selected by the regions as being of particular relevance to their areas. UN وتوفر الملاحق الإقليمية مجموعات فرعية من قوائم المراجعة المفصلة اختارتها الأقاليم باعتبارها ذات صلة خاصة بمجالاتها.
    Of particular relevance in the context of nuclear power sources in outer space are the principles and requirements for both the safety of radiation sources and intervention. UN ومما له صلة خاصة في سياق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي المبادئ والمتطلبات الخاصة بأمان مصادر الاشعاع وبالتدخل.
    It highlights issues of particular relevance to the work of the Commission. UN ويلقي الضوء على قضايا ذات صلة خاصة بعمل اللجنة.
    This is of particular relevance to the Gglobal Ccampaigns. UN وهذا الأمر له صلة خاصة بالحملات العالمية.
    The Executive Board may wish to take note of the present report, especially those aspects of the JIU reports that have particular relevance to the work of UNFPA. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علماً بهذا التقرير، لا سيما جوانب تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها صلة خاصة بعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Human rights law has a number of specialized treaties which are of particular relevance to the protection of children in armed conflict. UN ٢٢٢ - ويشتمل قانون حقوق اﻹنسان على عدد من المعاهدات المتخصصة التي لها صلة خاصة بحماية اﻷطفال في النزاع المسلح.
    The present discussion is therefore only a brief summary of several issues particularly relevant for the reduction of poverty. UN ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر.
    Her delegation considered the theme of “human security and social protection” to be particularly relevant to the item. UN وقالت إن وفدها يعتبر موضوع " اﻷمن البشري والحماية الاجتماعية " موضوعا له صلة خاصة بالبند.
    This is particularly relevant with regard to one issue — that of nuclear disarmament — which has not yet been squarely addressed by the CD. UN هذا أمر له صلة خاصة بمسألة معينة، ألا وهي نزع السلاح النووي، لم يتصدَّ المؤتمر تصدياً مباشراً لها بعد.
    new science and technology developments that have potential benefits for the Convention, including those of special relevance to disease surveillance, diagnosis and mitigation UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    Under the conventions belonging to this category, States parties (at least those who do not have a special link with the offence) do not have a general obligation ipso facto to prosecute alleged offenders present in their territory. UN وبموجب الاتفاقيات التي تنتمي إلى هذه الفئة، ليس على الدول الأطراف (على الأقل الدول التي ليست لها صلة خاصة بالجريمة) التزام عام تلقائي بمحاكمة المتهمين بارتكاب الجريمة الموجودين على أراضيها.
    68. The report highlighted certain issues that had a particular bearing on the possibility of individuals to have access to refugee protection and the determination by States of individuals' need for international protection. UN 68 - وأضاف أن التقرير يبرز بعض القضايا التي لها صلة خاصة بإمكانية وصول الأفراد إلى حماية اللاجئين وتحديد الدول لاحتياجات الأفراد إلى الحماية الدولية.
    The Kanak identity was based on a particular link to the land. UN وقد تكونت هوية الكاناك على أساس وجود صلة خاصة مع اﻷرض.
    The present report also references activities undertaken or being planned by IOM that are of specific relevance to the Permanent Forum. UN ويدرج هذا التقرير الأنشطة التي تنفذها المنظمة الدولية للهجرة أو تخطط لتنفيذها، والتي لها صلة خاصة بأعمال المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Given that both bodies of law were complementary, with regard to certain rights envisaged by the International Covenant, more specific rules of international humanitarian law may be especially relevant for the purposes of the interpretation of those rights. UN وبما أن مجموعتي القوانين متكاملتان، فإن قواعد القانون الإنساني الدولي الأكثر تحديداً قد تكون ذات صلة خاصة لأغراض تفسير بعض الحقوق التي ينص عليها العهد الدولي.
    There is no need to introduce other factors that are not particularly pertinent to the issue at hand; UN وليست هناك ضرورة ﻹدخال عوامل أخرى لا تربطها صلة خاصة بالمسألة الجاري بحثها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more