"صميم هذه" - Translation from Arabic to English

    • the heart of this
        
    • the core of these
        
    • the centre of these
        
    • the heart of such
        
    • the core of this
        
    • the heart of those
        
    • mainstream of
        
    • the heart of these
        
    • the centre of such
        
    • the centre of this
        
    • the very heart of this
        
    • the mainstream
        
    We believe that the rationalization of the work of the General Assembly is at the heart of this exercise. UN ونؤمن بأن ترشيد أعمال الجمعية العامة يقع في صميم هذه الممارسة.
    Let us establish the United Nations at the heart of this planetary democracy that is so vital in our day and age. UN فلنجعل الأمم المتحدة في صميم هذه الديمقراطية الكوكبية الضرورية للغاية في يومنا هذا وفي عصرنا.
    At the core of these efforts lies the need to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments. UN وتقع الحاجة إلى بناء قدرة الدول كي تلتزم بتنفيذ وإنفاذ الصكوك الدولية ذات الصلة في صميم هذه الجهود.
    Victims' needs for reparation and justice will be at the centre of these efforts, which also provide essential reinforcement for social cohesion and development efforts. UN وستكون احتياجات الضحايا من الجبر والعدالة في صميم هذه الجهود، والتي تكفل أيضا التعزيز الضروري لتحقيق التماسك الاجتماعي ولجهود التنمية.
    Women and children are the most vulnerable targets of all and should be at the heart of such strategies. UN إن النساء والأطفال هم الأهداف الأضعف بين الجميع، وينبغي أن يكونوا في صميم هذه الاستراتيجيات.
    At the core of this phenomenon is the human person, for whom, as an inherently social being, roads and vehicles are not merely means for transporting goods, but are a vital element for fostering greater social interaction across boundaries. UN وفي صميم هذه الظاهرة يكمن الفرد، فهو كائن اجتماعي بالفطرة، والطرق والمركبات بالنسبة له ليست مجرد وسائل لنقل البضائع، بل هي عنصر حيوي لتفاعل أكبر عبر الحدود.
    At the heart of those values are the principles set out in the preamble to the Charter. UN وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في ديباجة الميثاق.
    Women and girls are at the heart of this message. UN وتأتي النساء والفتيات في صميم هذه الرسالة.
    At the heart of this phenomenon are human beings in search of decent work and a better or safer life. UN ففي صميم هذه الظاهرة بشر يسعون إلى الحصول على العمل اللائق وإلى حياة أفضل أو أكثر أمنا.
    The human dignity of children and their right to protection from violence must be at the heart of this global effort, just as they must be at the heart of national strategies. UN ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية.
    Human resources management and education could be at the heart of this innovative process and could play a catalytic role in promoting this potential for other stakeholders. UN ويمكن أن تكون إدارة الموارد البشرية والتعليم في صميم هذه العملية الابتكارية، كما يمكن أن يقوما بدور تحفيزي في تعزيز هذه الإمكانات لفائدة أصحاب المصلحة الآخرين.
    At the core of these actions is the establishment of a special police unit responsible for the combating of human trafficking and related crimes. UN ويقع في صميم هذه التدابير إنشاء وحدة شرطة خاصة مسؤولة عن مكافحة الاتجار بالبشر وما يتصل به من جرائم.
    Ensuring access to water and energy services stands at the core of these development challenges. UN ويقع ضمان الحصول على خدمات المياه والطاقة في صميم هذه التحديات الإنمائية.
    At the centre of these efforts is the work to ensure effective co-operation between the international organisations in the development of national poverty reduction strategies. UN ويقع في صميم هذه الجهود العمل الرامي إلى كفالة قيام تعاون فعال بين المنظمات الدولية على تطوير الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    At the centre of these controversial debates is the delicate balance between respect for State sovereignty and the need for intervention in States' affairs under the pretext of humanitarian intervention, which, when legitimized, becomes the responsibility to protect. UN وفي صميم هذه المناقشات الجدلية يكمن التوازن الدقيق بين احترام سيادة الدول والحاجة إلى التدخل في شؤونها بذريعة التدخل الإنساني الذي يصبح، بعد إضفاء المشروعية عليه، هو المسؤولية عن الحماية.
    Dispute resolution on a just and equitable basis should be at the heart of such efforts. UN ويجب أن يكون التوصل إلى حل الصراع على أساس عادل ومنصف في صميم هذه الجهود.
    Those very events make it all the more pertinent that the issues involved in giving children not just their right to survival, protection and development, but also a stake in the world's future are at the core of this special session. UN وجعلت تلك الأحداث من السديد أكثر فأكثر أن تصبح المسائل المتعلقة بمنح الأطفال ليس فقط حقهم في البقاء والحماية والتنمية فحسب، ولكن أيضا نصيبا في مستقبل العالم، في صميم هذه الدورة الاستثنائية.
    The fight against poverty must be placed at the heart of those endeavours, as a unifying principle for international development efforts. UN وإن محاربة الفقر يجب أن توضع في صميم هذه الجهود لتكون بمثابة مبدأ يوحد الجهود اﻹنمائية الدولية.
    “Calling for further action to ensure that the World Solar Programme 1996-2005 is fully integrated into and brought into the mainstream of the efforts of the United Nations system towards attaining the objective of sustainable development, UN " وإذ تدعو إلى اتخاذ مزيـد من اﻹجراءات لضمـــان إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ بصورة كاملة في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة، وضمان تخلله صميم هذه الجهود،
    The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) lies at the heart of these measures. UN وتكمن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في صميم هذه التدابير.
    25. The need to involve non-State actors in developing anti-discrimination policy was mentioned by a panellist, as was the importance of putting human rights education at the centre of such a policy. UN 25- وأشار أحد أعضاء فريق المناقشة إلى ضرورة إشراك عناصر مؤثرة بخلاف الحكومة في وضع السياسات المناهضة للتمييز، في حين أشار عضو آخر في فريق المناقشة إلى الحاجة لوضع تعليم حقوق الإنسان في صميم هذه السياسة.
    The Conference acknowledged that good governance supports the outcomes of the resilience strategy, and highlighted the need for Somali communities to be at the centre of this process in order to create stability. UN وسلم المؤتمر بأن الحوكمة الرشيدة تدعم النتائج المحققة في مجال اكتساب القدرة على التكيف، وسلط الضوء على الحاجة إلى وضع المجتمعات الصومالية في صميم هذه العملية، وذلك لتهيئة أسباب الاستقرار.
    Fundamental personal freedoms are thus at the very heart of this world Organization. UN لذلك فإن الحريات الشخصية اﻷساسية هي صميم هذه المنظمة العالمية.
    The development objective of the Institute enjoins it to actively participate in regional and subregional mechanisms for economic integration and political cooperation to bring crime prevention awareness into the mainstream. UN والهدف الإنمائي للمعهد يفرض عليه أن يشارك مشاركة نشطة في الآليات الإقليمية ودون الإقليمية للتكامل الاقتصادي والتعاون السياسي من أجل إدراج الوعي بمنع الجريمة في صميم هذه الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more