"صوب السلام" - Translation from Arabic to English

    • towards peace
        
    • toward peace
        
    • to peace
        
    Let these words inspire us in our journey towards peace. UN فلتكن هذه الكلمات ملهمة لنا في رحلتنا صوب السلام.
    We strongly welcome this movement towards peace in the African continent. UN ونحن نرحب بحرارة بهذه الحركة صوب السلام في القارة الأفريقية.
    The first step towards peace therefore is full respect for human rights. UN وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Until the terrorist infrastructure that has taken root within Palestinian society is dismantled no real progress towards peace can be expected. UN ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني.
    Wasting the Committee's time perpetuating discriminatory and biased draft resolutions embedded in falsehoods would undermine real efforts towards peace and prosperity. UN أما تضييع وقت اللجنة بإدامة مشاريع القرارات التمييزية والمنحازة المندرجة في أكاذيب من شأنها أن تقوّض الجهود الحقيقة صوب السلام والازدهار.
    With those elements and our political resolve, we will make further progress towards peace, security and a stable and open democracy. UN وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة.
    Our session coincides with the sixty-fifth anniversary of the United Nations, the world's largest multilateral organization established with a noble mandate of coordinating actions of all nations towards peace, prosperity and justice. UN تصادف دورتنا هذه الذكرى السنوية الخامسة والستين للأمم المتحدة، أكبر منظمة عالمية متعددة الأطراف أنشئت للاضطلاع بولاية نبيلة تتمثل في تنسيق ما تتخذه جميع الأمم من إجراءات صوب السلام والرخاء والعدل.
    In today’s international affairs, the trend towards peace, democratization, independence and respect for human rights is well recognized. UN وفي الشؤون الدولية المعاصرة، يمكن أن نلمس تماما الاتجاه صوب السلام وإحلال الديمقراطية والاستقلال واحترام حقوق اﻹنسان.
    Today, Nepal has made remarkable progress towards peace, democracy and development through our own creative peace process. UN واليوم، أحرزت نيبال تقدما ملحوظا صوب السلام والديمقراطية والتنمية من خلال عمليتنا الابتكارية.
    We have made major strides towards peace since the Ouagadougou peace agreement. UN لقد خطونا خطى واسعة صوب السلام منذ اتفاق سلام واغادوغو.
    In conclusion, we are firmly convinced that the basis exists for international cooperation that can help the world move towards peace. UN وختاما، لدينا اقتناع راسخ بأن الأساس موجود لقيام تعاون دولي يمكن أن يعين العالم على التحرك صوب السلام.
    The Government was strengthening the security situation in the country and moving towards peace. UN وتقوم الحكومة بتعزيز الحالة الأمنية في البلد وتتحرك صوب السلام.
    He also believed that sanctions must be applied for the country to move towards peace. UN وقال إنه يعتقد أن تطبيق الجزاءات لا بد منه حتى يتحرك البلد صوب السلام.
    Indeed, without support from the African Union, progress towards peace in Burundi, Darfur and Côte d'Ivoire could not have been made. UN والواقع أنه لولا الدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي، لما تحقق تقدم صوب السلام في بوروندي ودارفور وكوت ديفوار.
    Under such circumstances, promoting human security enables such a society to move towards peace and robust national reconstruction. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن تعزيز الأمن البشري يمكن هذا المجتمع من التحرك صوب السلام والتعمير الوطني النشيط.
    Africa is still faced with several conflict situations which hinder progress towards peace and prosperity. UN ما زالت أفريقيا تواجه حالات صراع عديدة تعوق تقدمها صوب السلام والازدهار.
    Otherwise, differences will continue and the roads towards peace will remain long and arduous. UN وإلاّ فستستمر الاختلافات وستظل الطرق صوب السلام طويلة وشاقة.
    Adherence to the Convention would constitute, in any area in the world fraught with tension, a significant confidence-building gesture and encouragement towards peace and ultimate solutions to the problems. UN إن الالتزام بالاتفاقية من شأنه أن يشكل في أي منطقة من العالم محفوفة بالتوتر بادرة كبيرة لبناء الثقة وتشجيعا على التحرك صوب السلام والحلول النهائية للمشاكل.
    As we direct our energies towards peace and security, we must also remain focused on the twin challenges of development and poverty eradication. UN ونحن إذ نوجه طاقاتنا صوب السلام والأمن، يجب أيضاً أن نستمر في التركيز على التحدي المزدوج المتمثل في التنمية واستئصال الفقر.
    The safety and security of President Yasser Arafat is of paramount importance and must be guaranteed as a sine qua non for progress towards peace. UN وسلامة الرئيس عرفات وأمنه أمر في المقام الأول من الأهمية، ولا بد من ضمانهما كشرط لا غنى عنه لإحراز التقدم صوب السلام.
    We have seen before the negative effect that national elections can have on negotiations, and we continue to believe that now is the time for the two Presidents to summon the political will to take a courageous step forward together toward peace. UN وقد شاهدنا فيما مضى الأثر السلبي الذي يمكن أن تخلفه الانتخابات الوطنية في المفاوضات، وما زلنا نعتقد أن الوقت قد حان لكي يبدي الرئيسان الإرادة السياسية لاتخاذ خطوة جريئة مشتركة إلى الأمام صوب السلام.
    The road to peace, security, and justice is still a long one. UN إن الطريق صوب السلام والأمن والعدل لا يزال طويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more