"صوب كفالة" - Translation from Arabic to English

    • towards ensuring
        
    • made in ensuring
        
    The seminars represent an important step towards ensuring that the judiciary operates within a framework of international human rights standards. UN وتمثل هذه الحلقات الدراسية التدريبية خطوة هامة صوب كفالة عمل الجهاز القضائي ضمن إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    That would be a huge step towards ensuring the responsibility to protect for all States. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة هائلة صوب كفالة مسؤولية الحماية لجميع الدول.
    This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. UN وهذه أيضا فرصة ملائمة لتقييم التحديات وتمهيد السبيل للمضي قدما صوب كفالة تنفيذ أفضل لمثله العليا وأهدافه.
    Section 8 subsections 3a, c & e of the 1991 Constitution requires the state to direct its policy towards ensuring that: UN والقسم 8، الأقسام الفرعية 3: أ و ج و هـ ، من دستور عام 1991 يتطلب من الدولة أن توجه سياستها صوب كفالة ما يلي:
    UNODC is fully geared towards ensuring implementation of the strategy, especially those elements where it has relevant mandates and offers significant comparative operational advantages. UN ويتجه المكتب بخطى ثابتة صوب كفالة تنفيذ الاستراتيجية، وعلى وجه الخصوص العناصر التي له فيها مهام ذات صلة ومزايا عملياتية نسبية كبيرة.
    This would be an important effort towards ensuring the permanent protection of Antarctica. UN وسيكون هذا جهدا هاما صوب كفالة الحماية الدامة ﻷنتاركتيكا.
    Kenya welcomes the progress being made towards ensuring the effectiveness of the Global Environmental Facility as an important instrument for funding incremental costs related to the implementation of Agenda 21. UN وترحب كينيا بالتقدم المحرز صوب كفالة فعالية المرفق البيئي العالمي كأداة هامة لتمويل التكاليف المتزايدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    The efforts of the Office will increasingly turn towards ensuring the efficient handling of appellate activities and preparing for the Branch of the Residual Mechanism. UN وسوف يحوّل المكتب جهوده تدريجيا صوب كفالة التعامل بفعالية مع قضايا الاستئناف والإعداد للانتقال إلى فرع آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    As I have said before, the legacy of the Special Court and the progress that has been made towards ensuring accountability and restoring peace and security in Sierra Leone and the region would be at risk. UN وكما ذكرت من قبل، فإن ذلك قد ينال من تراث المحكمة الخاصة لسيراليون والتقدم المحرز حتى الآن صوب كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة.
    The provision in the recent ceasefire agreement for safe and unhindered access for humanitarian organizations to all people in need is a significant step towards ensuring the countrywide delivery of assistance. UN والحكم الوارد في اتفاق وقف إطلاق النار المبرم مؤخرا الذي ينص على وصول المنظمات اﻹنسانية بأمان وبدون معوقات إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة يشكل خطوة هامة صوب كفالة تقديم المساعدة في جميع أنحاء البلد.
    Finally, my delegation has noted the emphasis the report places on the efforts towards ensuring sound financial management, mainstreaming performance management and consolidating the reform of human resources management within the Secretariat. UN وأخيرا فإن وفدي قد أحاط علما بتشديد التقرير على الجهود المبذولة صوب كفالة الإدارة المالية السليمة وتبسيط إدارة الأداء وإدماج إصلاح إدارة الموارد البشرية داخل الأمانة العامة.
    That would constitute an important step towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons and safety in the peaceful uses of nuclear energy. UN وإن من شأن ذلك أن يشكل خطوة مهمة صوب كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وضمان اﻷمان من خلال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    The Governments of several countries, including Panama, Peru, Mexico and Guyana, have also made important contributions towards ensuring the Centre's stability and its ability to deliver activities at the request of Member States. UN كما قدمت حكومات عدة بلدان، بما فيها بنما وبيرو والمكسيك وغيانا، مساهمات مهمة صوب كفالة استقرار المركز وقدرته على الاضطلاع بالأنشطة بناء على طلب الدول الأعضاء.
    At a time when the Conference has not yet overcome the existing stalemate, we should all strive to work towards ensuring its effective functioning rather than dedicating our precious time and energy to other matters of less urgency. UN وفي الوقت الذي لم يتغلب فيه المؤتمر بعد على الجمود الحالي، ينبغي أن نسعى جميعا إلى العمل صوب كفالة تشغيله الفعال بدلا من تكريس وقتنا وطاقتنا الثمينين لمسائل أخرى أقل إلحاحا.
    18. Steps were also taken by UNHCR and host Governments towards ensuring the security and civilian character of refugee camps. UN ٨١ - واتخذت، أيضا، مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومات المضيفة خطوات صوب كفالة الطابع اﻷمني والمدني في مخيمات اللاجئين.
    The twenty-sixth special session represented a very important step towards ensuring a global effort in the fight against HIV/AIDS. UN وقد مثّلت الدورة الاستثنائية السادسة والعشرون خطوة بالغة الأهمية صوب كفالة بذل جهد عالمي في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    25. Private fund-raising income-generation strategies are directed towards ensuring continued effective fund-raising in the light of the current financial crisis. UN 25 - تُتبع في توليد الإيرادات عن طريق جمع الأموال من القطاع الخاص استراتيجيات موجّهة صوب كفالة استمرار جمع الأموال بفعالية في ظل الأزمة المالية الحالية.
    We believe that the support given by the international community to those who have responsibilities in the process -- that is, the population of Kosovo and their representatives in the Provisional Institutions -- will help the process move towards ensuring the sustainability of a potential political agreement. UN ونؤمن بأن الدعم المعطى من قبل المجتمع الدولي للذين يتحملون المسؤولية في العملية - أي سكان كوسوفو وممثليهم في المؤسسات المؤقتة - سيساعد في الدفع بالعملية قدما صوب كفالة استدامة اتفاق سياسي محتمل.
    49. All offices are working towards ensuring the completeness, accuracy and reliability of their asset accounting records, as a first step towards IPSAS-compliant opening balances, with the goal of reducing the volume and complexity of work at later stages of the implementation. UN 49 - وتعمل جميع المكاتب صوب كفالة اكتمال سجلاتها المحاسبية للأصول، ودقتها وموثوقيتها، باعتبار ذلك خطوة أولى صوب إعداد أرصدة افتتاحية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بهدف تقليل حجم وتعقيد العمل في المراحل المتأخرة من التنفيذ.
    51. Sierra Leone has taken important steps towards ensuring the rights of persons with disabilities by ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2010 and enacting the Disability Act in 2011, which was followed by the development of a road map for the creation of a national commission on persons with disabilities in 2012. UN 51 - اتخذت سيراليون خطوات مهمة صوب كفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بتصديقها في عام 2010 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وسن قانون الإعاقة في عام 2011، الذي تبعه وضع خريطة طريق لإنشاء لجنة وطنية، في عام 2012، للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Conscious that, despite the progress that has been made in ensuring global food availability, eight hundred million people remain chronically undernourished and about two hundred million children under age five suffer from protein and energy deficiencies, UN وإذ تدرك أنه على الرغم مما أحرز من تقدم صوب كفالة التوافر العالمي لﻷغذية، فإنه لا يزال هنالك ثمانمائة مليون من البشر يعانون من النقص المزمن في التغذية وحوالي مائتي مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من نقص البروتينات والطاقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more