"صوب معالجة" - Translation from Arabic to English

    • towards addressing
        
    • towards remedying
        
    • toward addressing
        
    Similarly, the Conference on Disarmament needs to move ahead with concrete steps towards addressing the prevention of an arms race in outer space. UN وبالمثل، فإن على مؤتمر نزع السلاح أن يتحرك قدماً بخطوات محددة صوب معالجة منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Eritrea expects and calls on the United Nations institutions to channel their efforts towards addressing this cardinal obstacle. UN وتتوقع إريتريا من مؤسسات الأمم المتحدة تحويل جهودها صوب معالجة تلك العقبة الرئيسية، بل وتدعوها إلى القيام بذلك.
    Eritrea expects and calls on the United Nations institutions to channel their efforts towards addressing this cardinal obstacle. UN وتتوقع إريتريا من مؤسسات الأمم المتحدة تحويل جهودها صوب معالجة تلك العقبة الرئيسية، بل وتدعوها إلى القيام بذلك.
    Receiving countries should use regularization as a possible first step towards remedying irregular migration. UN وينبغي للبلدان المستقبلة أن تستخدم تسوية الأوضاع كخطوة أولى ممكنة صوب معالجة الهجرة غير القانونية.
    Its Programme of Action represents another significant step toward addressing the links between population, sustained economic growth, sustainable development and women's empowerment. UN ويمثل برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية خطوة هامة أخرى صوب معالجة الروابط بين السكان، والنمو الاقتصــــادي المطــــرد، والتنميـــــة المستدامـــة، وتمكين المرأة.
    :: Review progress made towards addressing the underlying causes of the conflict UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    :: Review progress made towards addressing the underlying causes of the conflict UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    While both countries have yet to address some critical issues, notably on identification and sensitization of refugees, this was an important step towards addressing a long-standing aspect of the crisis. UN ومثل ذلك خطوة إيجابية صوب معالجة أحد الجوانب التي طال أمدها للأزمة، رغم أن البلدين لم يعالجا بعد بعض المسائل الحاسمة الأهمية، لا سيما في مجال تحديد اللاجئين وتوعيتهم.
    155. Implementation of these promises and plans would go a long way towards addressing the problems which the Special Representative has raised. UN 155- وسيقطع تنفيذ هذه الوعود والخطط شوطا طويلا صوب معالجة المشاكل التي أثارها موضوعها الممثل الخاص.
    In that regard, increasing the number of women not only in teaching, but in teacher education institutions, would go a long way towards addressing the issue. UN وفي هذا الصدد، فإن زيادة أعداد النساء ليس في التعليم فحسب، بل أيضا في مؤسسات إعداد المعلمين، ستكون بمثابة قطع شوط طويل صوب معالجة هذه المسألة.
    The second draft resolution that has been tabled by the Ambassador of Ireland on behalf of the New Agenda Coalition will, we hope, be the first move towards addressing this important issue. UN وأملنا أن يمثل مشروع القرار الثاني المقدم من سفير أيرلندا باسم ائتلاف البرنامج الجديد السالف ذكره الخطوة الأولى صوب معالجة هذه القضية الهامة.
    Indeed, the Government could go a long way towards addressing the root causes of the conflict in Darfur if it committed firmly to increasing public investment in the region. UN والواقع، يمكن أن تقطع الحكومة شوطا طويلا صوب معالجة الأسباب الجذرية للصراع في دارفور إذا التزمت بقوة بزيادة الاستثمار العام في المنطقة.
    That is because many of the funds currently going towards military spending will be channelled towards addressing such challenges as food insecurity, poverty, climate change, disease outbreaks, energy and financial crises. UN وذلك لأن أموالا كثيرة توجه حاليا صوب الإنفاق العسكري ستوجه صوب معالجة التحديات من قبيل انعدام الأمن الغذائي والفقر وتغير المناخ وحالات تفشي الأمراض والأزمة في مجال الطاقة والأزمة المالية.
    Now, however, with the strong movement to democratization and a change in national policy focus, the current civilian Government is taking meaningful steps towards addressing social issues, while promoting decentralization. UN ومـع ذلـك، اﻵن مـع الحركـة القويـة صوب إشاعة الديمقراطية والتغيير في تركيز السياسة الوطنية، فإن الحكومة المدنية الحاليـة تتخذ خطــوات هامة صوب معالجة المسائل الاجتماعية، في الوقت الذي تشجع فيه اللامركزية.
    Now, with world economic recovery gathering momentum, the picture may be changing, although significant challenges remain in strengthening multilateral institutions that set the framework conditions for sustainable development and in sustaining progress towards addressing global environmental problems. UN والآن، ومع تسارع وتيرة الانتعاش الاقتصادي في العالم، فلعل الصورة تتغير، وإن تبقت تحديات كبرى تعترض سبيل تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف التي تحدد الظروف الإطارية للتنمية المستدامة وتعرقل استمرارية التقدم صوب معالجة المشاكل البيئية العالمية.
    79. Progress towards addressing the causes of the conflict also requires an enabling environment in which such efforts can be undertaken safely and sustainably. UN 79 - ويتطلب أيضا إحراز تقدم صوب معالجة أسباب النزاع تهيئة بيئة تساعد على ذلك يمكن فيها الاضطلاع بجهود من هذا القبيل على نحو آمن ومستدام.
    The Committee endorsed the proposal tabled by the Secretariat on the establishment of a subprogramme at ECA on climate change and development, as it considered that this would go a long way towards addressing climate change and the development challenges on the continent in an effective and sustainable manner. UN ووافقت اللجنة على اقتراح أدرجته الأمانة بشأن إنشاء برنامج فرعي في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن تغير المناخ والتنمية حيث رأت أنه سوف يقطع شوطا كبيراً صوب معالجة تغير المناخ وتحديات التنمية في القارة بطريقة فعالة ومستدامة.
    (e) Assess, review, adopt and implement long-term strategies to direct domestic resources towards addressing the protection of the coastal and marine environments and associated watersheds from land-based activities; UN (ﻫ) تقيمّ وتستعرض وتعتمد وتنفذ استراتيجيات طويلة الأجل لتوجيه الموارد المحلية صوب معالجة حماية البيئتين الساحلية والبحرية وما يرتبط بهما من مستجمعات مياه من الأنشطة البرية؛
    In December 1998, the Government of Brazil took a positive step towards remedying the situation by issuing a decision to proceed with demarcation of the Raposa/Serra do Sul area in the northern state of Roraima. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998 اتخذت الحكومة البرازيلية خطوة إيجابية صوب معالجة الحالة بإصدار قانون يتعلق برسم حدود منطقة رابوزا/ سيرا دو سول في ولاية رورايما الشمالية.
    In December 1998, the Government of Brazil took a positive step towards remedying the situation by issuing a decision to proceed with demarcation of the Raposa/Serra do Sul area in the northern state of Roraima. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998 اتخذت الحكومة البرازيلية خطوة إيجابية صوب معالجة الحالة بإصدار قانون يتعلق برسم حدود منطقة رابوزا/ سيرا دو سول في ولاية رورايما الشمالية.
    Moreover, the withdrawal takes an initial step towards remedying the consequences of a breach of international law, namely, the secret protocols to the Molotov-Ribbentrop Pact of 23 August 1939, by which Europe was divided into spheres of influence. UN وعلاوة على ذلك، يعد الانسحاب خطوة أولية صوب معالجة عواقب خرق للقانون الدولي، أي البروتوكولات السرية الملحقة بميثاق مولوتوف ـ يبنتروب المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٣٩، التي قسمت أوروبا بمقتضاها إلى مناطق نفوذ.
    Significant changes to listing, delisting, and procedural issues are summarized in Chart I. Since 1999, there has been consistent, incremental movement toward addressing procedural concerns -- a form of institutional learning within the 1267 Committee. UN ويرد في الجدول الأول موجز للتغييرات المهمة في مسائل الإدراج في القوائم والرفع منها والمسائل الإجرائية. وكان هناك منذ عام 1999 تحرك مستمر ومطرد صوب معالجة الشواغل الإجرائية - وهذا شكل من التعلم المؤسسي في لجنة 1267.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more