"صوتهم" - Translation from Arabic to English

    • their voice
        
    • their voices
        
    • sound
        
    • a voice
        
    • voice of
        
    • speak
        
    • be heard
        
    • their views
        
    • vote
        
    • its voice
        
    • voices of
        
    • voices heard
        
    • their own voice
        
    The International Year marked an important step in the international community's initiatives to focus on the role of youth and to strengthen their voice in global affairs. UN ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية.
    Unfortunately, the people of the world long ago lost their voice in the United Nations. UN وللأسف، فقد سكان العالم منذ وقت طويل صوتهم في الأمم المتحدة.
    We must ensure that their voices are heard before, during and after the conference. UN وعلينا أن نضمن أن يكون صوتهم مسموعا قبل المؤتمر وخلاله وبعده.
    These people are the best judges of their priorities and interests. their voices should be heard first and foremost. UN إن هؤلاء البشر هم أول من يعرف أولوياتهم ومصالحهم وأول من ينبغي الاستماع إلى صوتهم.
    Military trained. French Canadian by the sound of it. Open Subtitles إنهم عسكريون مدربون فرنسيون كنديون من لكنة صوتهم
    First, it is a public engagement and statement asserting their right to matter, to have a voice and to decide their future. UN فهو، أولاً، التزام عام وبيان يؤكد على حقهم في أن تكون لهم أهميتهم وأن يكون لهم صوتهم وأن يقرروا مستقبلهم.
    In order to achieve such transformation, the spiritual leaders of the Arab population must raise their voice against such acts and against domestic violence as a whole. UN ولكي يتحقق هذا التحول، يتعين على الزعماء الروحيين للسكان العرب أن يرفعوا صوتهم ضد هذه الأعمال وضد العنف العائلي ككل.
    In this regard, the most positive development has been the determination of the Sunni Arab community to make their voice heard through engagement in the political process. UN وفي هذا الصدد، كان أكثر التطورات الإيجابية هو تصميم العرب السنيين على إسماع صوتهم من خلال مشاركتهم في العملية السياسية.
    Mr. Douglas joined the High Representative for Disarmament Affairs to encourage students to find their voice with help from the book. UN وانضم السيد دوغلاس إلى الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح لتشجيع الطلاب على العثور على صوتهم بمساعدة من الكتاب.
    Special meetings have been held with persons with intellectual disabilities to give them the opportunity to make their voice heard. UN وعقدت اجتماعات خاصة مع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية من أجل إعطائهم الفرصة لإسماع صوتهم.
    They are also shown the measures taken to conceal their visual image or hear the distortion of their voice if the Trial Chamber has directed such protective measures. UN كما يطلعون على التدابير المتخذة ﻹخفاء صورتهم أو تغيير صوتهم إذا أمرت الدائرة الابتدائية بتدابير حماية من هذا القبيل.
    Children demonstrated the power of their voice at the Earth Summit and during the preparatory process. UN وقد دلل اﻷطفال على قوة صوتهم في مؤتمر قمة اﻷرض وأثناء عملية التحضير له.
    There is limited awareness of child rights at all levels of society, and children have few opportunities to make their voices heard. UN فالوعي بحقوق الأطفال محدود في المجتمع على جميع مستوياته؛ وأمام الأطفال فرص قليلة لإسماع صوتهم.
    Furthermore, it is essential that their voices are heard in the attempt to raise awareness among policy makers and the public at large and that suggestions from young people on actions to be undertaken are seriously considered. UN وعلاوة على ذلك، فانه من الضروري أن يكون صوتهم مسموعا في محاولة لاذكاء الوعي فيما بين مقرري السياسات وعامة الناس وأن يجري النظر بجدية في الاقتراحات المطروحة من الشباب بشأن الاجراءات المطلوب اتخاذها.
    In the meantime, it was imperative that the people living under Israeli occupation should be able to make their voices heard through the channel of the Special Committee. UN وفي انتظار ذلك، من الضروري أن يتمكن السكان المقيمون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي من مواصلة إسماع صوتهم للجنة الخاصة.
    And the sound was like a wave up and down through the water. Open Subtitles كان صوتهم يبدو وكأنه موجة تسقط وترتفع من الماء كان صوتهم يبدو وكأنه موجة تسقط وترتفع من الماء
    I just found these two guys who sound exactly like Humble Pie. Open Subtitles لقد وجدت رجلين صوتهم بالضبط مثل هامبل باي
    On the contrary, exclusion and repression push those who are denied a voice to uncompromisingly assert a distinct identity or to resort to violence. UN فعلى النقيض من ذلك، فإن العزل والقمع يدفعان من يُتجاهل صوتهم إلى تأكيد هوية متميزة لهم بدون تنازل، أو اللجوء إلى العنف.
    We welcome the Council's engagement with NGOs as a way of enabling the voice of the people to be heard. UN ونرحب باشتراك المجلس مع المنظمات غير الحكومية باعتباره طريقة لتمكين الناس من إسماع صوتهم.
    Several also pointed to the need to give refugees the chance to speak out as their voices mattered most. UN وأشارت وفود عديدة أيضاً إلى ضرورة إعطاء اللاجئين فرصة للتعبير عن آرائهم لأن صوتهم هو الذي يهم أكثر من أي شئ آخر.
    Finally, those excluded from defining traditions were often the first victims and they should be heard in the discussion. UN وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش.
    Children will not be seen exclusively as passive recipients, victims or dependants, but will be treated as rights holders and citizens who are entitled to be heard and to have their views taken seriously. UN ولن يُنظر إلى الأطفال بوصفهم مجرد متلقين خاملين أو ضحايا أو مُعالين، بل سيُعاملون بوصفهم أصحاب حقوق ومواطنين من حقهم أن يُسمع صوتهم وأن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار بصورة جدية.
    In the context of a vote, members had the possibility of commenting on their own vote and having it recorded. UN وفي سياق اقتراع تتاح للأعضاء إمكانية التعليق على صوتهم الخاص وتدوينه في السجل.
    The Belt needs a born Belter to be its voice. Open Subtitles الحزام يحتاج إلى شخص ولد في الحزام ليكون صوتهم
    This occasion is one for the voices of young people to be heard. UN إن هذه المناسبة فرصة يُسمِع فيها الشبان صوتهم.
    This small gesture of giving them their own voice is really the minimum which this Conference can do. UN ذلك أن هذه البادرة الصغيرة المتمثلة في إعطائهم إمكانية إبلاغ صوتهم هي حقاً أقل ما يمكن لهذا المحفل أن يفعله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more