"صورة أوضح عن" - Translation from Arabic to English

    • a clearer picture of the
        
    • a better picture of
        
    • a much clearer picture of
        
    • get a better idea of
        
    • to better reflect the
        
    • a better overview on the
        
    • a more detailed picture of
        
    • develop a clearer picture of
        
    • a much clearer formulation of
        
    • a clearer understanding of the
        
    • representative picture of
        
    • emergence of a clearer picture on
        
    Such analysis provides a clearer picture of the threats and dangers that the United Nations system faces as it delivers its mandate and programmes. UN ويقدم هذا التحليل صورة أوضح عن التهديدات والمخاطر التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها وبرامجها.
    It would have been more instructive if the Committee had been given a clearer picture of the progress achieved thus far in that regard. UN ولقد كان من اﻷجدى لو قدمت للجنة صورة أوضح عن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في هذا المنحى.
    She also hoped that the State party's next report would give a clearer picture of the situation in Azerbaijan, particularly with regard to the Covenant. UN وأعربت كذلك عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل الذي ستقدمه الدولة الطرف صورة أوضح عن الحالة في أذربيجان وبصفة خاصة فيما يتعلق بالعهد.
    Thus, the most urgent matter was to improve the data-collection methodology in order to have a better picture of the implementation of the Convention and its Protocols by States. UN ومن ثم فإن أكثر المسائل إلحاحاً هي تحسين منهجية جمع البيانات لتكوين صورة أوضح عن تنفيذ الدول للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Regular inventory-taking may give Governments a much clearer picture of their deployed, deactivated or missing equipment. UN ويمكن أن يعطي القيام بجرد منتظم الحكومات صورة أوضح عن معداتها المنشورة أو المعطلة أو المفقودة.
    That report will provide a clearer picture of the status of unliquidated obligations and of amounts owed to troop-contributing countries. UN وسوف يعطي هذا التقرير صورة أوضح عن حالة الالتزامات غير المصفاة وعن المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    He has a clearer picture of the needs of the country, as well as his interlocutors, whom he thanks again for their hospitality. UN إذ تصبح لديه صورة أوضح عن احتياجات البلد، وكذلك عن محاوريه، الذين يشكرهم ثانية على حفاوتهم به.
    This helps with data collection and reporting to give a clearer picture of the impact on domestic violence on the NHS. UN وهذا يساعد في جمع البيانات وإعداد التقارير لإعطاء صورة أوضح عن تأثير العنف المنزلي على دائرة الصحة الوطنية.
    That information would not in itself enhance reporting, but it would give the General Assembly a clearer picture of the situation. UN وإن كانت هذه المعلومات لن تعزز في حد ذاتها عملية الإبلاغ، فإنها ستقدم للجمعية العامة صورة أوضح عن الوضع القائم.
    To get a clearer picture of the issues, it is important to be aware of the context. UN وللحصول على صورة أوضح عن هذه الأمور، من المهم معرفة السياق.
    It is time that these trick mirrors were removed and unnecessary diversions avoided so that we may have a clearer picture of the realities of the situation. UN لقد حان الوقت ﻹزالة هذه المرايا الخادعة وتفادي الانحرافات التي لا لزوم لها بحيث تتوافر لنا صورة أوضح عن حقائق الموقف.
    Detailed studies are being carried out in many countries, which will give a clearer picture of the availability of land for energy crops. UN وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة.
    Detailed studies are being carried out in many countries, which will give a clearer picture of the availability of land for energy crops. UN وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة.
    Until there was a clearer picture of the details of the Programme, the starting date should be delayed. UN ثم اقترح تأجيل تاريخ البدء في البرنامج ريثما تتوافر صورة أوضح عن تفاصيله.
    634. The Committee asks that the Government of Japan engage in effective dialogue with Japanese women's organizations during the preparation of the next periodic report so that a better picture of Japanese women emerges. UN ٦٣٤- تطلب اللجنة من الحكومة اليابانية أن تجري، خلال إعداد التقرير الدوري القادم، حوارا فعالا مع المنظمات النسائية اليابانية لكي تعطي صورة أوضح عن المرأة اليابانية.
    Regular inventory-taking may give Governments a much clearer picture of their deployed, deactivated or missing equipment. UN ويمكن أن يعطي القيام بجرد منتظم الحكومات صورة أوضح عن معداتها المنشورة أو المعطلة أو المفقودة.
    Several RCs noted that interviews would allow the UNDG Chair to get a better idea of " who they were really getting. " UN ولاحظ عدة منسقين مقيمين أن المقابلات من شأنها أن تتيح لرئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية صورة أوضح عن " حقيقة الأشخاص المرشحين لشغل الوظيفة " .
    Note: In the calculation of UF, in order to better reflect the utilization of time, instead of the number of meetings, the total duration of meetings in minutes is counted under A, B, C, D, E and F. UN ملاحظة: لإعطاء صورة أوضح عن استغلال الوقت، عند حساب معامل الاستخدام، بدلا من حساب عدد الاجتماعات حُسبت المدة الإجمالية للاجتماعات بالدقائق تحت الفئات ألف وباء وجيم ودال وهاء وواو.
    The State party should intensify its efforts and urgently ensure the implementation of effective protective measures to prevent and combat all forms of violence against women and girls and amend its legislation to include domestic violence and forms of sexual violence as offences under the Criminal Code, as is the case with rape, and develop a better overview on the prevalence of the offence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها وأن تكفل فوراً تنفيذ تدابير حمائية فعالة لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتيات وتعديل تشريعها بحيث تجرِّم العنف وأشكال العنف الجنسي بموجب القانون الجنائي، كما هو الحال بالنسبة للاغتصاب، وأن تعطي صورة أوضح عن انتشار هذه الجريمة.
    How did the revised legislation work in practice? Similarly there was a lack of disaggregated data giving a more detailed picture of the economy, education and employment. UN ورغبت في معرفة كيفية انطباق التشريع المنقح من الناحية العملية؟ كما أن ثمة افتقارا إلى بيانات مجزأة تعطي صورة أوضح عن الاقتصاد والتعليم والبطالة.
    11. The collection and disaggregation of data on disaster risk reduction should be improved in order to develop a clearer picture of indigenous peoples' vulnerability to disasters. UN 11- وينبغي تحسين عملية جمع وتفصيل البيانات المتعلقة بالحدّ من أخطار الكوارث للحصول على صورة أوضح عن قابلية تأثر الشعوب الأصلية بالكوارث.
    338. The Committee recommended that the General Assembly seek a much clearer formulation of how the establishment, growth, enlargement and cooperation partnerships of the European Union have affected the role and functions of ECE. UN 338 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تلتمس صورة أوضح عن كيف أثر إنشاء الاتحاد الأوروبي ونموه وزيادة عدد أعضائه وشراكات التعاون التي يقيمها على دور اللجنة الاقتصادية لأوروبا وسير أعمالها.
    Key priorities and next steps have been identified to help clarify these matters and to obtain a clearer understanding of the identity and role played by certain persons of interest who may have had a motive, opportunity and capability to carry out the attack. UN وقد تم تحديد الأولويات الأساسية والخطوات التالية للمساعدة في توضيح هذه المسائل وتكوين صورة أوضح عن هوية ودور بعض الأشخاص ذوي الأهمية الذين ربما كان لديهم دافع لتنفيذ الاعتداء والفرصة لتنفيذه والقدرة على ذلك.
    In order to ensure that the analysis provides a more representative picture of the regional situation, all States responding in different reporting periods have been included in the analysis. UN ولكي يقدم التحليل صورة أوضح عن الوضع الإقليمي، تم إدراج جميع الدول التي ردت في فترات الإبلاغ المختلفة في التحليل.
    3. As stated in document IDB.26/4-PBC.18/5, the Secretariat expected the emergence of a clearer picture on the issues encountered and the actions required to rectify these during the preparation of the accounts for the year 2002 and the biennium 2002-2003. UN 3- حسبما ذكر في الوثيقة IDB.26/4-PBC.18/5، كانت الأمانة تتوقع أن تكوّن صورة أوضح عن المشاكل المصادفة والاجراءات اللازمة لعلاج تلك المشاكل أثناء إعداد الحسابات لعام 2002 ولفترة السنتين 2002- 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more