"ضئيلا نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively small
        
    • relatively little
        
    • relatively minor
        
    • relatively low
        
    • comparatively
        
    Responses to changes in interest rates tended in fact to be relatively small. UN فالتجاوب مع التغيرات الطارئة على معدلات الفائدة غالبا ما يكون ضئيلا نسبيا في الواقع.
    The number of serious irregularities and complaints conveyed to the Independent Electoral Commission was relatively small. UN وكان عدد المخالفات والشكاوى التي نقلت إلى اللجنة ضئيلا نسبيا.
    Under this hypothesis, the number of participants may have been relatively small. UN ووفقا لهذه الفرضية، فإن عدد المشاركين قد يكون ضئيلا نسبيا.
    79. The Fund has funded relatively little in this priority area. UN 79 - قدمّ الصندوق تمويلا ضئيلا نسبيا في هذا المجال ذي الأولوية.
    In the past, post-secondary education has received relatively little attention in the youth development agenda, despite its crucial role in providing opportunities for youth. UN وفي الماضي، كان التعليم التالي للمرحلة الثانوية يلقى اهتماما ضئيلا نسبيا في جدول أعمال تنمية الشباب، على الرغم من الدور الحاسم لهذا التعليم في توفير الفرص للشباب.
    With regard to supplies, hardware purchases represented only a relatively minor portion of the expenditures, of which the majority were allocated to updating software. UN أما بصدد اللوازم، فإن عمليات شراء المعدات لا تمثل إلا جزءا ضئيلا نسبيا من النفقات، ﻷن أكبر جزء من المصروفات مخصص ﻹعداد البرامج اﻷلكترونية.
    1. The threat of terrorist attacks in Poland remains at a relatively low level. UN 1 - ما زال خطر الهجمات الإرهابية في بولندا ضئيلا نسبيا.
    Moreover, increases in revenue from direct taxes often have been relatively small. UN وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع الإيرادات الآتية من الضرائب المباشرة غالبا ما يكون ضئيلا نسبيا.
    The impact of the rolling forward of liabilities over a two-year period can be as high as 60 per cent for groups that have few or no retirees and may be relatively small for groups that are heavily weighted with retirees. UN ويمكن أن يبلغ أثر ترحيل الالتزامات على مدى فترة سنتين نسبة 60 في المائة ضمن المجموعات التي تضم عددا قليلا من المتقاعدين أو لا تضم متقاعدين، وقد يكون هذا الأثر ضئيلا نسبيا في المجموعات المثقلة بعــدد المتقاعدين.
    Furthermore, even though the amount spent may seem relatively small when compared to total expenditure, the comments of the Board raise serious questions as to whether UNDP has obtained value in exchange for the amount spent. UN ورغم أن المبلغ المنفق قد يبدو ضئيلا نسبيا لدى مقارنته بمجموع النفقات، فإن تعليقات المجلس، تثير كذلك تساؤلات خطيرة بشأن ما إذا كان البرنامج قد حصل على قيمة توازي ما أنفقه.
    While representing a relatively small amount of the overall procurement-related expenditure, those categories of goods and services often involve relatively high process-related costs. UN وإن هذه الفئات، لئن كانت تكلفتها تمثل مبلغا ضئيلا نسبيا من المبالغ العامة التي تنفق على المشتريات من السلع والخدمات، كثيرا ما تنطوي على تكاليف مرتفعة نسبيا لعملية شرائها.
    70. While there is a growing awareness of and participation in these approaches by the private sector, the number of businesses throughout the world that are fully integrating and implementing them remains relatively small. UN 70 - ومع أن وعي القطاع الخاص لهذه المفاهيم وأخذه بها في تزايد، فإن عدد الأعمال التجارية التي تدمج هذه المفاهيم في سياساتها وتنفذها بشكل تام يبقى ضئيلا نسبيا في جميع أنحاء العالم.
    Studies which have followed the first approach generally found that environmental factors had relatively small effects on trade and competitiveness. UN ٧١- وكشفت الدراسات التي اتبعت النهج اﻷول على العموم أن العوامل البيئية أثرا ضئيلا نسبيا في التجارة والقدرة على المنافسة.
    17. The impact of the fall in output in these countries on the rest of the world has, however, been relatively small: they accounted for a small fraction of world trade and investment flows at the beginning of the transition. UN ١٧ - إلا أن أثر انخفاض الناتج في هذه البلدان على باقي العالم كان ضئيلا نسبيا: فقد كان نصيبها من التجارة العالمية وتدفقات الاستثمار صغيرا للغاية في بداية المرحلة الانتقالية.
    114. Indonesia engages relatively little in direct management of energy efficiency. UN 114 - يُعتبر تدخل الدولة ضئيلا نسبيا في إندونيسيا في الإدارة المباشرة لكفاءة الطاقة.
    This is particularly important for the least developed countries and other low income countries in sub-Saharan Africa, which receive relatively little private capital. UN ويعد ذلك أمرا هاما، بوجه خاص بالنسبة لأقل البلدان نموا وللبلدان الأخرى المنخفضة الدخل الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والتي لا تتلقى من الرأسمال الخاص إلا قدرا ضئيلا نسبيا.
    Until relatively recently, Governments and the donor community, including international agencies, paid relatively little attention to competitiveness. UN وحتى وقت قريب نسبيا، كانت الحكومات والجهات المانحة، بما فيها الوكالات الدولية، تولي اهتماما ضئيلا نسبيا إلى القدرة التنافسية.
    Human rights issues of particular concern to women received relatively little attention under other treaty-based or Charter-based mechanisms. UN أما مسائل حقوق اﻹنسان التي تهم المرأة بصفة خاصة فلا تجد إلا اهتماما ضئيلا نسبيا في ظل اﻵليات اﻷخرى المستندة إلى المعاهدات أو إلى الميثاق.
    Adjustments to common staff costs reflect relatively little change from the rates budgeted in the revised appropriation (see schedule 5). UN وتعكس تسويات التكاليف العامة للموظفين تغيرا ضئيلا نسبيا عن معدلات الاعتمادات المنقحة المدرجة في الميزانية )انظر الجدول ٥(.
    The IAEA confirmed at that time that the research in question was a relatively minor bit of scientific research being carried out by the Korean scientific corps, and in the same year, 2004, the IAEA issued its annual verification report. UN وأكدت الوكالة الدولية في ذلك الوقت أن البحث المعني كان جزءا ضئيلا نسبيا يجريه الفيلق العلمي الكوري، وفي العام نفسه، 2004، أصدرت الوكالة تقريرها السنوي للتحقق.
    She reiterated that, ultimately, Governments had the responsibility of coordinating external inputs; more often than not, UNFPA, a relatively minor player in national population programmes, could not assume that role and could only aid a Government in coordinating assistance at its request. UN وكررت تأكيد أن الحكومات تقع عليها في نهاية المطاف مسؤولية تنسيق المدخلات الخارجية؛ إذ أن الصندوق الذي يؤدي عادة دورا ضئيلا نسبيا في البرامج السكانية الوطنية، لا يستطيع أن يضطلع بذلك الدور وليس بوسعه سوى مساعدة الحكومة في تنسيق المساعدة بناء على طلبها.
    18. Though relatively low, there has been some progress in reversing the loss of forest cover for low forest cover countries. UN 18 - وقد أُحرز بعض التقدّم في وقف فقدان الغطاء الحرجي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض وعكس اتجاهه، وإن كان مقدار التقدّم المحرز ضئيلا نسبيا.
    Women have played a comparatively passive role in establishing a multiparty system. UN ويعدّ دور المرأة في إرساء التعددية السياسية ضئيلا نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more