"ضئيلة نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively small
        
    • relatively low
        
    • relatively little
        
    • relatively minor
        
    The share of inward FDI in the distribution sector is relatively small as most investment is directed towards the oil and gas industry. UN وحصة الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد في قطاع التوزيع ضئيلة نسبياً لأن معظم الاستثمارات توجه إلى صناعة النفط والغاز.
    These investors have either invested relatively small amounts in the voting shares of the foreign companies or have acquired other types of claims, such as debt, on the foreign entity. UN كما أنهم إما يستثمرون مبالغ ضئيلة نسبياً في الأسهم التي يحقّ لها التصويت في الشركات الأجنبية أو يشترون أنواعاً أخرى من المطالبات على الكيان الأجنبي، كالديون مثلاً.
    As a result, she believes that States can make a tremendous impact for relatively small investments. UN ونتيجة لذلك، فهي تعتقد أن بإمكان الدول أن تحدث تأثيراً هائلاً في نظير استثمارات ضئيلة نسبياً.
    Women's participation in these bodies has been relatively low. UN وكانت مشاركة المرأة في هذه الهيئات مشاركة ضئيلة نسبياً.
    The survey found that 69 per cent of Mozambicans lived below the poverty line and that there was relatively little difference between urban and rural areas, where 62 per cent and 71 per cent, respectively, were below the poverty line. UN ووجدت الدراسة الاستقصائية أن 69 في المائة من المواطنين الموزامبيقيين يعيشون دون حد الفقر، وأن الفوارق ضئيلة نسبياً بين الحضر والريف، حيث يعيش 62 في المائة و 72 في المائة من سكانهما على التوالي تحت حد الفقر.
    Because only the UK has a household furniture flammability standard, the removal of the material from the EC market is expected to have a relatively minor economic impact due to its limited use. UN ونظراً لأن المملكة المتحدة هي فقط التي لديها معيار تقييم القابلية للاشتعال في الأثاث المنزلية، يتوقع أن يكون لإزالة المادة من سوق المفوضية الأوروبية تأثيرات اقتصادية ضئيلة نسبياً نتيجة لاستخدامها المحدود.
    Their actual value, however, was relatively small in comparison to their potential value. UN إلا أن قيمتها الفعلية ضئيلة نسبياً مقارنة بما تتمتع به من إمكانات.
    In 2011, African countries accounted for a relatively small share of global methamphetamine seizures. UN وفي عام 2011، ظلَّت حصة البلدان الأفريقية في مضبوطات الميثامفيتامين العالمية ضئيلة نسبياً.
    In 2011, African countries accounted for a relatively small share of global methamphetamine seizures. UN وفي عام 2011، ظلت حصة البلدان الأفريقية في مضبوطات الميثامفيتامين العالمية ضئيلة نسبياً.
    Very few systems are dedicated solely to the combustion of waste tyres, and these are capital-intensive when it comes to power generation, primarily because of their relatively small economies of scale. UN وهناك نظم قليلة للغاية مخصصة فقط لاحتراق الإطارات الخردة، وتعد هذه النظم كثيفة رأس المال عندما يتعلق الأمر بتوليد الطاقة، وهذا يعزى أساساً إلى ما تتسم به من وفورات حجم ضئيلة نسبياً.
    Very few systems are dedicated solely to the combustion of waste tyres, and these are capital-intensive when it comes to power generation, primarily because of their relatively small economies of scale. UN وهناك نظم قليلة للغاية مخصصة فقط لاحتراق الإطارات الخردة، وتعد هذه النظم كثيفة رأس المال عندما يتعلق الأمر بتوليد الطاقة، وهذا يعزى أساساً إلى ما تتسم به من وفورات حجم ضئيلة نسبياً.
    It should be noted that the acceleration in oil demand was modest, since annual increases in global oil consumption were still relatively small in both 2004 and 2005. UN وتجدر الإشارة إلى أن تسارع الطلب على النفط كان متواضعاً، لأن الزيادة السنوية في استهلاك النفط على الصعيد العالمي كانت ضئيلة نسبياً في كل من عام 2004 وعام 2005.
    35. A relatively small portion of drylands is amenable to rain-fed crop production. UN 35- لا توجد سوى نسبة ضئيلة نسبياً من الأراضي الجافة صالحة لانتاج المحاصيل البعلية.
    However, with the exception of trade between the Czech Republic and Slovakia, trade among CEFTA countries remains relatively small. UN إلا أنه باستثناء التجارة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، تظل التجارة فيما بين بلدان منطفة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى ضئيلة نسبياً.
    The country used relatively small amounts of CFCs, in refrigerators and vehicle air conditioners, and intended to phase out CFCs by 2005, five years ahead of the target for Article 5 countries. UN فسري لانكا تستخدم كميات ضئيلة نسبياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية في المبرّدات وأجهزة التكييف الهوائي في وسائط النقل والمركبات، وترمي إلى التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2005، أي قبل خمس سنوات من الموعد المستهدف للبلدان العاملة بالمادة 5.
    Debt relief, while an important component in assisting developing countries to advance in their development endeavours, is primarily an accounting exercise that generates only relatively small amounts of cash for increased public spending in the period in which it is provided. UN وعلى الرغم من أن تخفيف الديون يشكل عنصراً هاماً في مساعدة البلدان النامية على إحراز تقدم في جهودها الإنمائية، فإنه يشكل بالأساس تمريناً محاسبياً لا يولِّد سوى مبالغ نقدية ضئيلة نسبياً لزيادة النفقات العامة خلال الفترة التي تُنفَّذ فيها تدابير تخفيف الديون.
    The economic opportunities available to women remain unaffected by these restrictions; first of all, there are a number of exceptions and secondly, the labour absorption capacity of the sectors concerned is relatively small. Furthermore, women do not gravitate towards the areas of employment in question because of the hard conditions or unhealthy environment in some of the occupations and jobs in question. UN وهذه القيود لا تؤثر على الفرص الاقتصادية للمرأة لورود عدد من الاستثناءات عليها من جهة، ولكون الطاقة الاستيعابية للعمالة في تلك القطاعات ضئيلة نسبياً من جهة ثانية، ولعدم توجه النساء إلى تلك المجالات من العمل بحكم الظروف الشاقة أو غير الصحية لتلك المهن والأعمال.
    Considering the methodologies, currency structure and historical trends, inflation and exchange rate fluctuation pose a relatively low risk in the management of the regular budget for the Organization. UN -53 وبالنظر إلى المنهجيات، وهيكل العملة، والاتجاهات التاريخية، يشكل التضخم والتقلبات في أسعار الصرف مخاطر ضئيلة نسبياً في إدارة الميزانية العادية بالنسبة للمنظمة.
    In many situations, however, exchange-traded instruments offer a price risk management solution at relatively low cost. UN بيد أنه في كثير من الحالات، تقدم الأدوات المتداولة في البورصة حلاً لإدارة مخاطر الأسعار بتكلفة ضئيلة نسبياً().
    Environmentally related product policies often focus on product attributes which are of relatively little importance in terms of the product itself, but which may be significant from an environmental point of view. UN ٧١١- وكثيراً ما تُركز سياسات المنتجات المتصلة بالبيئة على صفات منتجات ذات أهمية ضئيلة نسبياً من حيث المنتج في حد ذاته والتي قد تكون هامة على الرغم من ذلك من وجهة نظر بيئية.
    12. The foregoing shows that only a relatively few Parties have to date reported information on exports and imports of chemicals listed in Annex A and Annex B to the Convention and that those Parties have reported relatively little information regarding the purpose of such exports and imports. UN 12 - ويتّضح مما سبق أنّ عدداً قليلاً نسبياً من الأطراف قدّم حتى الآن معلومات عن الصادرات والواردات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفقين ألف وباء بالاتفاقية، وأنّ المعلومات التي وفرها هذا العدد عن الغرض من هذه الصادرات والواردات معلومات ضئيلة نسبياً.
    Because only the UK has a household furniture flammability standard, the removal of the material from the EC market is expected to have a relatively minor economic impact due to its limited use. UN ونظراً لأن المملكة المتحدة هي فقط التي لديها معيار تقييم القابلية للاشتعال في الأثاث المنزلية، يتوقع أن يكون لإزالة المادة من سوق المفوضية الأوروبية تأثيرات اقتصادية ضئيلة نسبياً نتيجة لاستخدامها المحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more