"ضاراً" - Translation from Arabic to English

    • harmful
        
    • adverse
        
    • detrimental
        
    • damaging
        
    • deleterious
        
    • prejudicial
        
    • do
        
    • harm
        
    • adversely
        
    • detriment
        
    • bad
        
    But the article does not specify when contamination is considered harmful, or if all contamination is considered harmful. UN ولكن هذه المادة لا تبيّن متى يمكن اعتبار التلوث ضاراً، أو إن كان كل تلوث ضاراً.
    The outcome of negotiations and discussions at the Conference should be up to their participants and preempting them is both unhelpful and potentially harmful. UN وينبغي أن تترك نتيجة المفاوضات والمناقشات للمشاركين فيها ولن يكون إجهاضها مفيداً بل إنه سيكون ضاراً أيضاً.
    Article 178 provides that women in this category may be transferred to light work or work which will not have a harmful effect on their health or the health of their unborn children. UN وتنص المادة 178 على جواز نقل النساء المصنفات ضمن هذه الفئة إلى عمل نهاري لا يؤثر تأثيراً ضاراً عليهن أو على صحة أجنتهن.
    The tendency to reduce public spending can have an adverse effect on social services on which poor women and men are dependent. UN ويمكن أن يحدث الاتجاه نحو تخفيض الإنفاق العام أثراً ضاراً في الخدمات الاجتماعية التي يعتمد عليها الفقراء من النساء والرجال.
    The draft guideline would be detrimental to that rule and create more problems than it sought to solve. UN وسوف يكون مشروع المبدأ التوجيهي ضاراً بالقاعدة بل ويخلق مشاكل أكثر من تلك التي يسعى لحلها.
    Financial liberalization could therefore be doubly damaging, causing both increased poverty and the reduced capacity of Governments to ease the suffering of the poor. UN ومضى يقول إن التحرير المالي يمكن من ثَم أن يكون ضاراً من ناحيتين حيث يسبب مزيداً من الفقر من ناحية فيما يخفض قدرة الحكومات على تخفيف معاناة الفقراء من ناحية أخرى.
    The Committee is also concerned that violence against women is a problem in Tajikistan and that this has harmful consequences on children. UN كما يساورها القلق لأن طاجيكستان تعاني من مشكلة ممارسة العنف ضد المرأة، التي تؤثر تأثيراً ضاراً على الأطفال.
    It recognizes the right of the child to be protected from performing any work that is likely to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. UN ويشترط ألا يعيق العمل الطفل عن تعليمه، وألا يكون ضاراً بصحته البدنية أو العقلية أو الروحية أو المعنوية أو الاجتماعية.
    Article 213 provides that if the defendant himself submits an appeal or a petition for review, the appeal or the petition shall not be harmful to the defendant. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.
    The Treaty also clearly discourages activities and experiments that could cause potentially harmful interference with the activities of other State Parties. UN كما تحظر المعاهدة حظراً واضحاً الأنشطة والتجارب التي يمكن أن تحدث تدخلاً يُحتمل أن يكون ضاراً في أنشطة دول أطراف أخرى.
    The Conference on Disarmament could have taken the easy but harmful approach by refusing to think carefully and seriously about the starting point of this work. UN كان يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينتهج السبيل الأسهل وإن كان ضاراً. وهو أن يرفض التفكير ملياً وبجدية في نقطة انطلاق هذا العمل.
    2. Anyone who damages a standing crop, any plant or a sown field or sows harmful plants in a field; UN ثانياً : من أتلف زرعا قائما أو أي نبات أو حقلاً مبذوراً أو بث فيه نباتاً ضاراً.
    It should also be noted that the application of traditional law may have an adverse impact on the ability of women to retain ownership of land, depending on whether they live in a matrilineal or patrilineal society. UN وتجدر الاشارة كذلك الى أن تطبيق القانون العرفي قد يرتب تأثيراً ضاراً على قدرة النساء على الاحتفاظ بملكية اﻷراضي، تبعاً لكون المجتمع الذي يعشن فيه مجتمعاً تهيمن عليه النساء أم يهيمن عليه الرجال.
    This has an adverse effect on UNFICYP humanitarian contacts with these two communities. UN ويؤثر ذلك تأثيراً ضاراً على الاتصالات اﻹنسانية التي تجريها هذه القوة مع هاتين الطائفتين.
    This will undoubtedly have a serious adverse impact on the future participation of women in public life in Somalia, as most will be uneducated. UN ولا شك أن هذا سيؤثر تأثيراً ضاراً على مشاركة المرأة مستقبلاً في الحياة العامة في الصومال لأن معظمهن لن يكون متعلماً.
    The vulnerability of unemployed people and their respective lack of insurance had a detrimental impact on their health. UN وقال إن لضعف العاطلين عن العمل وافتقارهم إلى التأمين تأثيراً ضاراً على صحتهم.
    It was noted that the disproportionate level of incarceration of young men of African descent has a detrimental impact on their career perspectives. UN وأُشير إلى أن الزيادة غير المتناسبة في أعداد السجناء من الشباب المنحدرين من أصل أفريقي تحدث أثراً ضاراً على مستقبلهم الوظيفي.
    The benefits and burdens of this global world are not evenly distributed and, without wishing to say that globalization has a detrimental impact on the world, it does produce some negative effects. UN إن أرباح وأعباء هذا العالم بأكمله لا توزع بالتساوي، وإن كنَّا لا نرغب في القول بأن للعولمة أثراً ضاراً في العالم، إلا أنّ العولمة تسفر بالفعل عن عواقب سلبية.
    The report also asserts erroneously that conditionality of lending programmes undermines national sovereignty and has a damaging effect on a nation's ability to meet its human rights obligations. UN كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Extremely high subsidies are granted under a variety of schemes by developed countries' for agricultural production, investment and exports, which have a deleterious effect on developing countriesexport and production capacities. UN :: تمنح البلدان المتقدمة إعانات بالغة الارتفاع في إطار مجموعة من المخططات للانتاج الزراعي والاستثمار والصادرات، مما يؤثر على صادرات البلدان النامية وطاقاتها الإنتاجية تأثيراَ ضاراً.
    Therefore, the resolution just adopted must not be considered as prejudicial to or preemptive of the outcome of those negotiations. UN ولهذا، فإن القرار الذي اعتمد لتوه لا يجب أن يعتبر ضاراً ولا مجهضاً لنتائج تلك المفاوضات.
    It should also assist developing countries in ensuring that their international commitments do not jeopardize their ability to use national policies to build productive capacity and international competitiveness. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يساعد البلدان النامية في ضمان عدم تأثير التزاماتها الدولية تأثيراً ضاراً بقدرتها على استخدام السياسات الوطنية لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    In some cases, disclosure may benefit as well as harm the aim. UN وفي حالات معينة، قد يكون الكشف عن المعلومات مفيدا للهدف وقد يكون ضاراً به.
    Such measures could adversely affect certain services activities, including outsourcing. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤثر تأثيراً ضاراً على أنشطة خدمية معيّنة منها إسناد الإنتاج إلى جهات خارجية.
    They are thus penalized within and outside the group, to their own disadvantage and to the detriment of society in general. UN وبذلك تتلقى المرأة العقاب داخل الجماعة وخارجها، مما يخلق وضعاً ضاراً لها وللمجتمع بصفة عامة.
    But we're gonna keep it quiet, you know, it's bad for business. Open Subtitles لكننا سنُبقي الأمر سراً، فكما تعرفين سيكون هذا ضاراً بأعمالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more