"ضحايا حالات" - Translation from Arabic to English

    • the victims of
        
    • of victims of
        
    • victims in cases
        
    • to victims of
        
    Human rights defenders and trade unionists are also among the victims of disappearances. UN كذلك يسقط المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون بين ضحايا حالات الاختفاء.
    the victims of urgent and exceptional human-rights situations could not afford to wait four years. UN ولكن ضحايا حالات حقوق الإنسان الملحة والاستثنائية لا تستطيع أن تنتظر 4 سنوات.
    So far, I have been discussing assistance to the victims of man-made miseries. UN إنني أناقش حتى الآن المساعدة المقدمة إلى ضحايا حالات البؤس الناجمة عن النشاط البشري.
    57. Several States have compensated either victims or families of victims of disappearances either materially and/or through social benefits. UN ٧٥- عوﱠضت عدة دول ضحايا أو أسر ضحايا حالات الاختفاء إما ماديا و/أو عن طريق المزايا الاجتماعية.
    Measures are planned that aim to guarantee the life, integrity, security and dignity of victims of acts of violence. UN وجرى النظر في اتخاذ تدابير تكفل حياة وسلامة وأمن وكرامة ضحايا حالات العنف هذه.
    Prompt and effective action is decisive in restoring peace quickly and in reducing the number of victims of humanitarian emergencies. UN إن العمل الفوري والفعال يعد عنصرا حاسما في التعجيل بإعادة السلام وتقليل عدد ضحايا حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Informal consultations on a draft resolution entitled " The use of micro-algae as food to restore the victims of humanitarian emergencies " (under agenda item 39) (organized by the Permanent Mission of Somalia) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون ' ' استخدام الطحالب الدقيقة كغذاء لإنعاش ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية``
    The right of the victims of enforced disappearance to truth, justice and compensation was at the heart of that instrument, which recognized enforced disappearance as a crime against humanity. UN وقالت إن حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في الإنصاف والعدالة والتعويض يكمن في صميم ذلك الصك الذي يقر أن الاختفاء القسري يشكل جريمة في حق البشرية.
    It is imperative that Governments and other parties to conflict respect their obligations under international law to ensure the secure access of relief personnel and supplies to the victims of humanitarian emergencies. UN ومن الضروري أن تحترم الحكومات وغيرها من اﻷطراف في الصراعات التزاماتها بموجب القانون الدولي التي تقضي بأن تكفل وصول موظفي اﻹغاثة وإمدادات اﻹغاثة بأمان الى ضحايا حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    We're talking about agoraphobia, the victims of the Panic develop an irrational fear 0f open spaces. Open Subtitles نحن نتحدث عن الخوف من الاماكن المكشوفة ضحايا حالات الذعر ...تطور الخوف من الاماكن المكشوفة
    At the same time, prompt coordination in the field makes it possible for the local and national authorities quickly and effectively to meet the needs and expectations of the victims of emergency situations. UN وفي الوقـت ذاته، يتيح التنسيق الميداني السريع المجال لتستجيـب السلطات المحلية والوطنية استجابة عاجلــة وفعالــة لاحتياجات وتوقعات ضحايا حالات الطوارئ.
    We are aware of the sensitivity and complexity of this issue, but our main concern is to save the victims of humanitarian emergencies and ensure the safety of humanitarian personnel. UN وندرك حساسية وتعقيد هذا الموضوع، ولكن اهتمامنا الأساسي هو بإنقاذ ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية وضمان سلامة العاملين في هذا المجال.
    Mexico will continue working to protect the victims of emergencies, whether those emergencies result from armed conflict, natural disasters or other complex causes. UN وستواصل المكسيك العمل من أجل حماية ضحايا حالات الطوارئ، سواء الطوارئ الناجمة عن الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية أو غير ذلك من الأسباب المعقدة.
    Surveys suggested that about 70 per cent of women experienced violence at some time in their lives, and women constituted 40 per cent of the victims of premeditated murders. UN وتشير الدراسات الاستقصائية إلى أن نحو 70 في المائة من النساء تتعرضن للعنف في وقت ما في حياتهن وأن المرأة تشكل 40 في المائة من ضحايا حالات القتل مع سبق الإصرار.
    The families and dependants of victims of extrajudicial executions are also entitled to fair and adequate compensation within a reasonable period of time. UN ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن.
    The corpses are said to be the remains of victims of enforced disappearance. UN ويقال إن الجثث هي رفات ضحايا حالات الاختفاء القسري.
    The ex-officer, reportedly, claimed that he knew the location of 2 clandestine cemeteries which had been used for the burial of victims of disappearances. UN وذُكر أن الضابط السابق ادعى أنه يعرف مكان مقبرتين سريتين كانتا تستخدمان لدفن ضحايا حالات الاختفاء.
    These measures will help alleviate the anxiety of victims of domestic violence cases during the judicial proceedings. UN ومن شأن هذه التدابير أن تساعد على التخفيف من قلق ضحايا حالات العنف المنزلي أثناء الإجراءات القضائية.
    The Special Representative also notes that non-governmental human rights organizations have studied the additional negative effect on the rehabilitation of victims of grave violations of human rights that impunity of the authors of such violations may have. UN ويلاحظ الممثل الخاص كذلك أن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان درست ما قد يترتب على إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من أثر سلبي اضافي على إعادة تأهيل ضحايا حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    The Working Group emphasizes that every process of reconciliation needs to be based on the right to the truth and cannot be achieved at the expense of the right of victims of enforced disappearances to justice and reparation. UN ويشدد الفريق العامل على أنه يلزم إرساء كل عملية مصالحة على الحق في الحقيقة وأنه لا يمكن تحقيقها على حساب حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في العدالة والجبر.
    While it was crucial to provide material assistance to the victims in cases of armed conflict, a respect for applicable law was essential to the alleviation of their suffering. UN وإذا كان يتعين حتما تقديم المعونة المادية إلى ضحايا حالات النزاع المسلح، فإن احترام القانون الواجب التطبيق يظل أمرا أساسيا لتخفيف معاناتهم.
    Objective of the Organization: To expedite international humanitarian assistance to victims of emergencies and natural disasters, including environmental disasters and technological accidents UN هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث البيئية والحوادث التكنولوجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more