Codes of conduct should not leave individuals and scientists with the impression that codes are designed against them or their scientific activities. | UN | ينبغي ألاَّ تترك قواعد السلوك انطباعاً لدى الأفراد والعلماء بأن مدونات قواعد السلوك موجهة ضدهم أو ضد أنشطتهم العلمية. |
The gathering of evidence in such conditions affects the credibility of any charges brought against them or against other persons. | UN | ويؤثر تجميع الأدلة بهذه الطريقة على مصداقية أي تُهم موجهة ضدهم أو ضد أشخاص آخرين. |
The detainees demanded that the Israeli authorities either place them on trial and disclose the evidence against them or release them immediately. | UN | وطالب المحتجزون السلطات اﻹسرائيلية إما بتقديمهم للمحاكمة واﻹفضــــاء بما تملكـــــه من أدلة ضدهم أو إطلاق سراحهم فورا. |
Traffickers control victims through violence or threats of violence against them or their relatives, as well as through taking possession of victims' documents. | UN | ثم يسيطر المتاجرون على ضحاياهم بممارسة العنف أو التهديد بممارسة العنف ضدهم أو ضد أقاربهم، أو من خلال احتجاز وثائق هوية هؤلاء الضحايا. |
Fear of reprisals against themselves or their families often leads victims of torture to deny or hide this reality. | UN | وغالبا ما يؤدي خوف ضحايا التعذيب من عمليات الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم إلى إنكارهم لهذه الحقيقة أو إخفائها. |
Very few victims have lodged official complaints regarding crimes committed against them or their families, owing to a lack of confidence in the justice system. | UN | وقليلون جدا هم الضحايا الذين يتقدمون بشكاوى رسمية بخصوص جرائم ارتكبت ضدهم أو ضد أسرهم، نتيجة لعدم الثقة في نظام العدالة. |
As stated elsewhere in the present report, very few victims have lodged official complaints regarding crimes committed against them or their families owing to a lack of confidence in the justice system. | UN | وكما ذكـِـر في مكان آخر من هذا التقرير، فإن قليلين جدا من الضحايا هم الذين قدموا شكاوى رسمية تتعلق بالجرائم المرتكبة ضدهم أو ضد أسرهم بسبب انعدام الثقة في نظام العدالة. |
Nonetheless, the targeted sanctions regime continues to pose a number of serious human rights challenges, notably due to the fact that the process does not provide an opportunity for affected individuals to be informed that such measures are being taken against them or to make submissions, nor does it provide a process for individuals to challenge their listing. | UN | ومع ذلك، لا يزال نظام الجزاءات المحددة الهدف يثير عدداً من التحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة لأن هذه العملية لا تتيح فرصة لإبلاغ الأفراد المتأثرين باتخاذ هذه التدابير ضدهم أو بتقديم هؤلاء الأفراد لدفوع خطية، كما أنها لا توفر للأفراد وسيلة للطعن في مسألة إدراجهم في القوائم. |
Otherwise, they should be immediately released with the Government responsible for refraining from all acts of intimidation, threats or reprisal against them or their families and for taking appropriate measures to compensate all those who have suffered arbitrary arrest or detention. | UN | وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فوراً، مع تعهد الحكومة بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال او الاحتجاز التعسفيين. |
Otherwise, they should be immediately released with the responsibility of the Government to refrain from all acts of intimidation, threats or reprisal against them or their families and to take appropriate measures to compensate all those who have suffered arbitrary arrest or detention. | UN | وإلا، وجب اﻹفراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
Alternatively, they should be immediately released and the Government should undertake to refrain from all acts of intimidation, threat or reprisal against them or their families and to take appropriate measures to compensate all those who suffered arbitrary arrest or detention. | UN | وإلا، وجب الافراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛ |
The information indicates that detainees were subjected to threats of rape and other forms of sexual violence against them or their families, sexual assaults, strip searches, forced nudity and, in some cases, sexual abuse in the context of interrogation. | UN | وتشير المعلومات إلى تعرُّض المحتجزين للتهديد بالاغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي ضدهم أو ضد أسرهم، والاعتداء الجنسي، وتفتيش الأشخاص بتعريتهم، والتعرية القسرية، وفي بعض الحالات، الانتهاك الجنسي في إطار الاستجواب. |
67. MRG stated that minorities have little chance of obtaining justice if they complain of crimes against them or are accused of crimes and arrested. | UN | 67- وأشارت أيضاً المنظمة الدولية لفريق حقوق الأقليات إلى ضعف فرص وصول أفراد الأقليات إلى العدالة حال شكواهم من الجرائم المرتكبة ضدهم أو حال اتهامهم بارتكاب جرائم وتعرضهم للاحتجاز. |
However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a " closed shop " . | UN | إلا أن قواعد القبول يمكن أن تصاغ بطريقة تستبعد بعض المنافسين المحتملين إما عن طريق التمييز ضدهم أو بالعمل كـ " دائرة مغلقة " )٣٦(. |
However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a “closed shop”. | UN | إلا أن قواعد القبول يمكن أن تصاغ بطريقة تستبعد بعض المنافسين المحتملين إما عن طريق التمييز ضدهم أو بالعمل كـ " آلية عضوية مغلقة " )٣٧(. |
However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a " closed shop " . | UN | إلا أن قواعد القبول يمكن أن تصاغ بطريقة تستبعد بعض المنافسين المحتملين إما عن طريق التمييز ضدهم أو بالعمل ك " آلية عضوية مغلقة(73). |
The persons referred to may continue to be deprived of their liberty if penal proceedings are pending against them or if they are serving a sentence lawfully imposed. | UN | وقد يظل الأشخاص المشار إليهم محرومين من الحرية في انتظار البت في الدعاوى الجنائية المقامة ضدهم أو إذا كانوا يقضون في السجن عقوبة حُكم عليهم بها بصورة قانونية(). |
25. Comprehensive research data is not available on discrimination of Roma women, violence against them or on Roma women as, for instance, customers of social welfare and health services, because persons are not registered on ethnic grounds. | UN | 25- ولا توجد بيانات بحثية شاملة فيما يخص التمييز ضد نساء الروما، والعنف ضدهم أو عن نساء الروما بصفتهن، على سبيل المثال، مستفيدات من الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية، لأن الأشخاص ليسوا مسجلين على أسس إثنية. |
96. Concerning queries on the Kurdish population, the delegation stated that they were an integral part of the citizenship of Syria, and that there was no discrimination against them or any other citizens based on race, ethnicity or origin. | UN | 96- وفيما يتعلق بالاستفسارات المقدمة بخصوص السكان الأكراد، ذكر الوفد أن الأكراد يشكلون جزءاً لا يتجزأ من المواطنين في سوريا، وأنه لا يوجد تمييز ضدهم أو ضد أي مواطنين آخرين على أساس العرق أو الأصل الإثني أو المنشأ. |
(f) Allowing claims that should be filed against a foreign State to be enforced by means of proceedings brought against the nationals of third States without endowing them with effective means to refute or contest the allegations against them or the third State in respect of the existence or the valuation of such claims, including on the basis of conclusive certifications issued by an internal administrative commission; | UN | )و( السماح برفع ادعاءات ضد دولة أجنبية وتنفذ بواسطة إجراءات تتخذ ضد رعايا دول ثالثة دون منحهم الوسائل الفعالة لدحض أو معارضة تلك الادعاءات المرفوعة ضدهم أو ضد الدولة الثالثة من حيث وجود تقدير تلك الادعاءات، بما في ذلك ما يتم استنادا إلى شهادات قاطعة صادرة عن هيئة إدارية داخلية؛ |