"ضد أي من" - Translation from Arabic to English

    • against any
        
    • against either
        
    The Team had not initiated legal action against any former members of Parliament. UN وذكر أن الفريق لم يبدأ في اتخاذ الإجراءات القانونية ضد أي من أعضاء البرلمان السابقين.
    Armenia had never started a war or committed an act of aggression against any of its neighbours. UN إذ أن أرمينيا لم تبادر إطلاقا إلى شن الحرب أو ترتكب عملا من أعمال العدوان ضد أي من جيرانها.
    It is noteworthy that no allegation against any United Nations staff member could be substantiated. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يكن بالإمكان إثبات صحة أي ادعاءات ضد أي من موظفي الأمم المتحدة.
    No charge was brought against any of the signatories under the criminal law provisions prohibiting racial hate speech. UN ولم توجَّه أي تهمة ضد أي من الموقعين بموجب أحكام القانون الجنائي التي تحظر خطاب الكراهية العنصرية.
    An ongoing process of legislative review addresses laws which discriminate against either gender. UN وتتناول عملية استعراض جارية للتشريعات القوانين التي تميز ضد أي من الجنسين.
    In fact, a State may violate the prohibition of collective expulsion without discriminating against any of the individuals concerned on grounds that would be prohibited by international law. UN وبالفعل قد تنتهك دولة حظر الطرد الجماعي دون أن تمارس التميز ضد أي من الأفراد المعنيين بمسوغات يحظرها القانون الدولي.
    No lawsuit has been brought against any Maldivian authority by any such individuals or entities. UN لم يقم أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة برفع دعوى قضائية ضد أي من السلطات الملديفية.
    The non-aligned countries remain steadfast in their rejection of actions of this nature against any of its members, as reiterated by the Heads of State or Government at the Eleventh Summit, held at Cartagena de Indias, Colombia. UN وتظل حركة بلدان عدم الانحياز متمسكة برفضها لهذا النوع من اﻹجراءات المتخذة ضد أي من أعضائها، وهذا ما كرر تأكيده رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الحادي عشر المعقود في قرطاجنة دي اندياس، بكولومبيا.
    The police could never build a case against any of these guys, so no charges were ever laid. Open Subtitles الشرطة لا يمكن أبدا أن بناء قضية ضد أي من هؤلاء الرجال، ذلك أي رسوم كانت قد وضعت من أي وقت مضى.
    For security reasons the receipts have not been annexed but rather archived at the United Nations, in order to mitigate any possible threat against any of the named individuals. UN ولم تدرج الإيصالات في المرفقات لأسباب أمنية وإنما حُفظت لدى الأمم المتحدة للتخفيف من وطأة أي تهديد محتمل ضد أي من الأفراد المحددة أسماؤهم.
    Moreover, none of the deputies had initiated a civil action against any of the picket's organizers, including Messrs. Yasinovich and Shevchenko, to restore their good name, honour and reputation. UN وعلاوة على ذلك، لم يرفع أي من النواب دعوى مدنية ضد أي من منظمي الاعتصامات، بما في ذلك السيد ياسينوفيتش والسيد تشيفتشينكو، لرد اعتبارهم ومكانتهم وسمعتهم.
    He invited delegations that had voted against any of the draft resolutions to put themselves in the position of the Arab civilians in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan for just one day in order to understand their terrible suffering. UN ودعا الوفود التي صوتت ضد أي من مشاريع القرارات أن تضع نفسها في محل المدنيين العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل ولو ليوم واحد كي تدرك ما يعيشونه من معاناة بشعة.
    The Office also forwards the case to the Legal Support Office in case disciplinary proceedings should be instituted against any staff members who have engaged in retaliation. UN ويحيل المكتب أيضا القضية إلى مكتب الدعم القانوني في حال تقديم دعاوى تأديبية ضد أي من الموظفين الذين شاركوا في عملية الانتقام.
    In countries where private documents are used for public purposes and public identification is used for private purposes, crimes against any form of identification affect both areas. UN وفي البلدان التي تُستخدم فيها الوثائق الخاصة في الأغراض العامة، وتُستخدم الوثائق العمومية لإثبات الهوية في الأغراض الخاصة، تؤثر الجرائم المرتكبة ضد أي من شكلي إثبات الهوية في كلا المجالين.
    The Ministers emphasize that resolute opposition to terrorists sheltering behind political, philosophical, ideological, separatist, racial, ethnic and religious slogans is in no way aimed at discrimination against any one of those causes. UN ويؤكــد الوزراء أن المعارضــة الصارمــة لتستر اﻹرهابيين خلف الشعارات السياسيــة والفلسفية واﻹيديولوجية والانفصالية والعرقية واﻹثنية والدينية لا تهدف بأية حال إلى التمييز ضد أي من هذه القضايا.
    The Special Representative approved the request at 1217 hours, providing additional authorization for close air support against any forces attacking United Nations observation posts along the perimeter of the enclave. UN ووافق الممثل الخاص على الطلب في الساعة ١٧١٢، فقدم إذنا إضافيا باستخدام الدعم الجوي المباشر ضد أي من القوات المهاجمة لمراكز المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة على امتداد محيط الجيب.
    In its reply, the Government indicated that Richard O'Brien's family had sought judicial review of the Crown Prosecution Service decision not to bring criminal charges against any of the officers involved. UN وقد أوضحت الحكومة في ردها أن أسرة ريتشارد أوبريان قد طلبت إجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر عن مكتب الادعاء الملكي بعدم توجيه تهم جنائية ضد أي من أفراد الشرطة المعنيين.
    There had been some complaints of discrimination against Masai communities, but they stemmed more from internal conflicts between members of ethnic groups engaged in pastoralism and sedentary agriculture. The Government never discriminated against any of the communities in Tanzania. UN ورُفعت أيضا شكاوى تمييز تجاه جماعات الماساي، ولكن اﻷمر يتعلق باﻷحرى بنزاعات داخلية بين إثنيات رعوية وإثنيات حضرية، ولم تمارس الحكومة أبدا أي تمييز ضد أي من هذه اﻹثنيات.
    They also agreed to the establishment of mechanisms and procedures to investigate allegations and counter-allegations against either State in areas beyond the border. UN ووافقتا أيضا على إنشاء آليات وإجراءات للتحقيق في الاتهامات والاتهامات المضادة ضد أي من البلدين في مناطق وراء الحدود.
    Both Acts apply to discrimination against either sex. UN ويسري كلا القانونين على التمييز ضد أي من الجنسين.
    This historic programme provides clarification on how to establish a confederal State through the application of the three principles of independence, peace and great national unity, without any bias against either the north or south, on the basis of coexistence and the equal representation of the two regional governments. UN ويقدم هذا البرنامج التاريخي توضيحا لكيفية إنشاء، دولة كنفدرالية من خلال تطبيق المبادئ الثلاثة، أي الاستقلال والسلم والوحدة الوطنية الكبرى، دون أي تحيز ضد أي من الشمال أو الجنوب، على أساس التعايش والتمثيل المتكافئ لحكومتي اﻹقليمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more