"ضد الأحداث" - Translation from Arabic to English

    • against juveniles
        
    • against minors
        
    • on juveniles
        
    • juveniles to
        
    • towards minors
        
    If possible, firearms should not be used against juveniles or female persons. UN كما ينبغي عدم استخدام الأسلحة النارية، إذا أمكن ذلك، ضد الأحداث أو النساء.
    If possible, firearms should not be used against juveniles or female persons. UN ولا يجوز استخدام الأسلحة النارية، إذا أمكن ذلك، ضد الأحداث أو النساء.
    UNICEF and OSCE are also creating a training programme for judges, prosecutors and defence attorneys as a means of improving the handling of cases against juveniles. UN كما تعكف اليونيسيف والمنظمة على إنشاء برنامج تدريبي للقضاة وممثلي الادعاء ومحامي الدفاع المحليين كوسيلة لتحسين تناول القضايا المرفوعة ضد الأحداث.
    Represent the legitimate interests of society vis-à-vis the unit counsellors in proceedings against minors suspected of having committed a criminal offence; UN تمثيل مصالح المجتمع الشرعية أمام المستشارين في الدعاوى المقامة ضد الأحداث المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي؛
    The Russian Federation had recently increased criminal liability for crimes against minors and lengthened prison sentences for sexual crimes against minors. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قام مؤخرا بتشديد المسؤولية الجنائية في الجرائم التي ترتكب ضد الأحداث وأطال مدد الأحكام بالسجن في حالة الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأحداث.
    63. Steps are currently being taken to strengthen criminal liability for crimes committed against juveniles. UN 63- تُتخذ في الوقت الراهن خطوات لتعزيز المسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأحداث.
    Furthermore, the State party should ensure that cases against juveniles are not decided solely on the basis of confessions, and that the establishment of a youth court is completed as a matter of priority. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تكفُل عدم الفصل في القضايا المرفوعة ضد الأحداث على أساس الاعترافات وحدها، والقيام على سبيل الأولوية بإتمام عملية إنشاء محكمة الشباب.
    Furthermore, the State party should ensure that cases against juveniles are not decided solely on the basis of confessions, and that the establishment of a youth court is completed as a matter of priority. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الفصل في القضايا المرفوعة ضد الأحداث على أساس الاعترافات وحدها، والقيام على سبيل الأولوية بإتمام عملية إنشاء محكمة الشباب.
    Furthermore, the State party should ensure that cases against juveniles are not decided solely on the basis of confessions, and that the establishment of a youth court is completed as a matter of priority. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الفصل في القضايا المرفوعة ضد الأحداث على أساس الاعترافات وحدها، والقيام على سبيل الأولوية بإتمام عملية إنشاء محكمة الشباب.
    The Russian Federation had thus increased criminal responsibility for crimes against juveniles and, in November 2008, had amended its Criminal Code to provide for a longer prison term for the perpetrators of such crimes as child trafficking, child pornography and its dissemination. UN وشدد الاتحاد الروسي لذلك المسؤولية الجنائية في الجرائم ضد الأحداث. وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عدّل البلد قانونه الجنائي بحيث يطيل فترة الحرمان من الحرية لمرتكبي جرائم مثل الاتجار بالأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، ونشر المواد الإباحية التي تتضمن أطفالا.
    HHC and JS1 recommended that Hungary eliminate this possibility and ensure that alternative sanctions in petty offence proceedings against juveniles are applicable. UN وأوصت لجنة هلسنكي الهنغارية والورقة المشتركة 1 بأن تُلغي هنغاريا هذه الإمكانية وتكفل تطبيق الجزاءات البديلة في دعاوى الجنح البسيطة ضد الأحداث(67).
    264. The Office observed with concern that violence against minors increased. UN 264- ولاحظ المكتب، بقلق، تزايد العنف المرتكب ضد الأحداث.
    261. The specific aspects taken up most frequently in research into domestic violence have been violence against minors and between spouses. UN 261- وفي مجال التحقيقات التي تجري بشأن العنف العائلي، يعد العنف ضد الأحداث والعنف بين الزوجين من الجوانب المحددة الأكثر حدوثا.
    108. Some of the most important provisions of the Juveniles Act which are intended to protect the rights of young persons are found in its article 20, which stipulates: " Convictions handed down against minors in accordance with this Act shall not be registered on their criminal status documents, nor shall the provisions relating to repeat offences as contained in the Penal Code or any other laws apply to minors. " UN 108- ومن أهم النصوص القانونية الواردة في قانون الأحداث سالف الذكر التي تهدف إلى رعاية حقوق الحدث المادة 20 إذ تنص على أن " لا تدرج الأحكام التي تصدر ضد الأحداث وفقاً لهذا القانون في صحيفة الحالة الجنائية لهم. كما لا تسرى أحكام العود الواردة في قانون العقوبات أو أي قانون آخر على الحدث " .
    30. Within the framework of the MERCOSUR (Southern Common Market) States agreement to strengthen provisions included in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors, Uruguay has enhanced migration controls (specifically on children); disseminated information on missing children; and created a database on minors travelling abroad and modus operandi of those who have committed sexual crimes against minors. UN 30 - وفي إطار اتفاق دول السوق المشتركة للجنوب لتعزيز النصوص الواردة في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاتجار الدولي في الأحداث، عززت أوروغواي ضوابط الهجرة (المتعلقة بالأطفال تحديدا)؛ ونشرت معلومات عن الأطفال المفقودين؛ وأنشأت قاعدة بيانات بشأن الأحداث المسافرين للخارج و أساليب عمل الذين ارتكبوا جرائم جنسية ضد الأحداث.
    With a view to preserving the human dignity of children, article 20 of the Juveniles Act stipulates that sentences imposed on juveniles must not be entered in their criminal record and, moreover, the penalties prescribed in the Penal Code or any other legislation are not applicable to them. UN 181- وفي مجال الحفاظ على كرامة الطفل وإنسانيته، قررت المادة 20 من قانون الأحداث عدم إدراج الأحكام التي تصدر ضد الأحداث في صحيفة الحالة الجنائية. كما لا تسري الأحكام الواردة بقانون العقوبات أو أي قانون آخر على الحدث.
    In Kambia and Port Loko, magistrates agreed to end the practice of sentencing juveniles to corporal punishment, which contravened international human rights standards. UN ووافق القضاة في كامبيا وبورت لوكو على وضع حد لممارسة إصدار أحكام بالعقاب البدني ضد الأحداث تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It expressed concern at reports of disproportionate police violence towards minors and members of the indigenous population during social protests, including sexual abuse. UN وأعربت عن قلقها بشأن ورود تقارير عن ممارسة الشرطة للعنف بشكل غير متناسب ضد الأحداث وأفراد الشعوب الأصلية خلال حركات الاحتجاج الاجتماعي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more